Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-06-06 13:07:33 +02:00
parent bfebba8370
commit 812b4a1951

312
po/gl.po
View File

@ -12,20 +12,21 @@
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:02+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
@ -113,8 +114,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:979
#: ../glib/gutf8.c:1434 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
@ -124,8 +125,8 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
#: ../glib/gutf8.c:1326 ../glib/gutf8.c:1430
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
@ -1233,16 +1234,16 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1066
#: ../glib/gutf8.c:1053
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
#: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1294
#: ../glib/gutf8.c:1303 ../glib/gutf8.c:1444 ../glib/gutf8.c:1540
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
#: ../glib/gutf8.c:1455 ../glib/gutf8.c:1551
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
@ -1305,20 +1306,20 @@ msgstr "Argumento que falta para %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida"
#: ../glib/gkeyfile.c:363
#: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca"
#: ../glib/gkeyfile.c:398
#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro normal"
#: ../glib/gkeyfile.c:406
#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
#: ../glib/gkeyfile.c:765
#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -1326,50 +1327,50 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a liña «%s» que non é un par valor-chave, grupo ou "
"comentario"
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo non válido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:847
#: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave non válido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:900
#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2679
#: ../glib/gkeyfile.c:2745 ../glib/gkeyfile.c:2880 ../glib/gkeyfile.c:3013
#: ../glib/gkeyfile.c:3166 ../glib/gkeyfile.c:3353 ../glib/gkeyfile.c:3422
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1292
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1545
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:1534
#: ../glib/gkeyfile.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
#: ../glib/gkeyfile.c:2148 ../glib/gkeyfile.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1386,36 +1387,36 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non "
"pode ser interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
#: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3433
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3628
#: ../glib/gkeyfile.c:3667
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña"
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
#: ../glib/gkeyfile.c:3689
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3792
#: ../glib/gkeyfile.c:3831
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3806
#: ../glib/gkeyfile.c:3845
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
#: ../glib/gkeyfile.c:3839
#: ../glib/gkeyfile.c:3878
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3863
#: ../glib/gkeyfile.c:3902
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
@ -1433,8 +1434,8 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1638
#: ../gio/gdbusconnection.c:1727 ../gio/gdbusconnection.c:1914
#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
msgid "Operation was cancelled"
@ -1456,16 +1457,16 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
#: ../gio/gcontenttype.c:179
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo descoñecido"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:679
#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6215
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6224
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
"(dispoñíbeis: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -1747,21 +1748,21 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1738
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexión está pechado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
#: ../gio/gdbusconnection.c:1682
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
#: ../gio/gdbusconnection.c:2308
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4088
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1769,68 +1770,68 @@ msgstr ""
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta "
"%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
#: ../gio/gdbusconnection.c:3842
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtívose «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#: ../gio/gdbusconnection.c:3937
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
#: ../gio/gdbusconnection.c:3949
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#: ../gio/gdbusconnection.c:3960
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
#: ../gio/gdbusconnection.c:4030 ../gio/gdbusconnection.c:5649
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
#: ../gio/gdbusconnection.c:4218
msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
#: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6165
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
#: ../gio/gdbusconnection.c:4489
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
#: ../gio/gdbusconnection.c:4520
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
#: ../gio/gdbusconnection.c:4744
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
#: ../gio/gdbusconnection.c:4940
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
#: ../gio/gdbusconnection.c:5760
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
#: ../gio/gdbusconnection.c:5878
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
@ -2010,13 +2011,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:376
#, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr ""
"O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:407 ../gio/gsocket.c:3027
#: ../gio/gsocket.c:3108
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
@ -2045,7 +2046,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
#: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2053,27 +2054,27 @@ msgstr ""
"Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido "
"e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
#: ../gio/gdbusserver.c:715
#: ../gio/gdbusserver.c:714
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
#: ../gio/gdbusserver.c:805
#: ../gio/gdbusserver.c:804
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:882
#: ../gio/gdbusserver.c:881
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#: ../gio/gdbusserver.c:1048
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#: ../gio/gdbusserver.c:1088
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
@ -2504,16 +2505,16 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:716
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "non se permiten nomes baleiros"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:726
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:738
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@ -2522,36 +2523,36 @@ msgstr ""
"nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en "
"minúsculas, números e guións («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:747
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:756
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:764
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 32"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:833
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:859
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de» "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:870
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:888
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@ -2560,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:899
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@ -2569,56 +2570,56 @@ msgstr ""
"debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
"atributo de <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:918
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:933
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:963
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:984
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1067
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1083
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1091
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1101
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@ -2626,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
"unha lista"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1121
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@ -2635,73 +2636,73 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» non estende a «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1390
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1488
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1657 ../gio/glib-compile-schemas.c:1728
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1665
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1724
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1770 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1856
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774 ../gio/glib-compile-schemas.c:1832
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1790
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@ -2710,12 +2711,12 @@ msgstr ""
"produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@ -2724,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» está fora do rango fornecido no esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1846
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@ -2733,31 +2734,31 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» non está na lista de opcións válidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1902
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1903
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2767,22 +2768,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1977
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
@ -3241,70 +3242,70 @@ msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Non existe a chave «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
#: ../gio/gsettings-tool.c:441
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir axuda"
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
#: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
msgid "List keys and values, recursively"
msgstr "Lista das chaves e valores, recursivo"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén o valor de CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
#: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
#: ../gio/gsettings-tool.c:525 ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
#: ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3314,11 +3315,11 @@ msgstr ""
"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n"
"Use ^C para deter a monitorización.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -3327,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"Orde «%s» descoñecida\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3369,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -3384,15 +3385,15 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDE A orde (opcional) que explicar\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3400,19 +3401,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA O nome do esquema\n"
" KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY A chave nun esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#: ../gio/gsettings-tool.c:674
#, c-format
msgid "Empty schema name given"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros"
@ -3439,7 +3440,7 @@ msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
@ -3501,6 +3502,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2135
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel deter o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2214
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"