Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-12-31 12:20:07 +01:00
parent a9f363733b
commit 81c1fd22bd

178
po/es.po
View File

@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 20:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-28 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -127,7 +127,6 @@ msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
#: ../gio/gcredentials.c:480 #: ../gio/gcredentials.c:480
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO" msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO"
@ -176,8 +175,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
"signo de igual" "un signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format #, c-format
@ -185,8 +184,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
"elemento de dirección «%s»" "el elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format #, c-format
@ -333,20 +332,20 @@ msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s" msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "" msgstr ""
"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " "Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
"0700, se obtuvo 0%o" "0700, se obtuvo 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s" msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s" msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format #, c-format
@ -357,23 +356,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"s» está mal formado" "«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"s» está mal formado" "«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format #, c-format
@ -408,7 +408,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" msgstr ""
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
@ -437,8 +438,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"«%s»." "obtuvo «%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
#, c-format #, c-format
@ -547,7 +548,8 @@ msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416 #: ../gio/gdbusmessage.c:1416
#, c-format #, c-format
@ -602,8 +604,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"valor 0x%02x" "el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074 #: ../gio/gdbusmessage.c:2074
#, c-format #, c-format
@ -645,8 +647,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642
#, c-format #, c-format
@ -670,8 +672,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"s'" "%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
@ -680,8 +682,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"s)»" "«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270 #: ../gio/gdbusmessage.c:3270
#, c-format #, c-format
@ -817,7 +819,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:476 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format #, c-format
@ -825,8 +828,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
"la interfaz «%s»\n" "en la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:538 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@ -1097,11 +1100,11 @@ msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325 #: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
#: ../gio/gfile.c:2519 #: ../gio/gfile.c:2519
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra"
#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334 #: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/gfile.c:2546 #: ../gio/gfile.c:2546
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2810 #: ../gio/gfile.c:2810
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "CARPETA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "" msgid ""
@ -1418,8 +1421,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted." "and hyphen ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
"en minúscula, números y guión («-»)." "nombres en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format #, c-format
@ -1465,8 +1468,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
"para <key>" "atributo para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format #, c-format
@ -1485,7 +1488,7 @@ msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override" msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir" msgstr "no existe <key name='%s'> para sobrescribir"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
#, c-format #, c-format
@ -1531,8 +1534,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%" "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"s» no extiende «%s»" "«%s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format #, c-format
@ -1575,14 +1578,14 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
"sobreescitura «%s»" "de sobrescritura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" msgstr "; ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
@ -1596,12 +1599,12 @@ msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr "" msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s." "archivo de sobrescritura «%s»: %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" msgstr "Ignorando la sobrescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#, c-format #, c-format
@ -1609,8 +1612,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "" msgstr ""
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" "sobrescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format #, c-format
@ -1618,8 +1621,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices" "list of valid choices"
msgstr "" msgstr ""
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" "sobrescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@ -1651,7 +1654,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format #, c-format
@ -1671,8 +1674,8 @@ msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " "No se pudo encontrar el tipo de monitorización de la carpeta local "
"predeterminado" "predeterminada"
#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
@ -1686,7 +1689,7 @@ msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1139 #: ../gio/glocalfile.c:1139
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
#, c-format #, c-format
@ -1726,16 +1729,15 @@ msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1900 #: ../gio/glocalfile.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1921 #: ../gio/glocalfile.c:1921
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera"
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:2054 #: ../gio/glocalfile.c:2054
#, c-format #, c-format
@ -1755,7 +1757,7 @@ msgstr "error interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2202 #: ../gio/glocalfile.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s" msgstr "Error al crear la carpeta: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2231 #: ../gio/glocalfile.c:2231
#, c-format #, c-format
@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2320 #: ../gio/glocalfile.c:2320
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
@ -1945,7 +1947,7 @@ msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es un directorio" msgstr "El archivo destino es una carpeta"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
@ -2983,8 +2985,8 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de "
"de datos" "datos"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
#, c-format #, c-format
@ -3302,7 +3304,7 @@ msgstr "Dom"
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format #, c-format
@ -3427,8 +3429,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:722 #: ../glib/gkeyfile.c:722
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda"
"búsqueda"
#: ../glib/gkeyfile.c:758 #: ../glib/gkeyfile.c:758
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
@ -3500,7 +3501,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" msgstr ""
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format #, c-format
@ -3640,11 +3642,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1181 #: ../glib/gmarkup.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"vacía del elemento «%s»" "etiqueta vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1265 #: ../glib/gmarkup.c:1265
#, c-format #, c-format
@ -3671,8 +3673,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1483 #: ../glib/gmarkup.c:1483
#, c-format #, c-format
@ -3680,8 +3682,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"debe iniciar un nombre de elemento" "no debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1519 #: ../glib/gmarkup.c:1519
#, c-format #, c-format
@ -3701,8 +3703,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"s»" "«%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1707 #: ../glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -4214,14 +4216,15 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:574 #: ../glib/gshell.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:581 #: ../glib/gshell.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
"c. (El texto era «%s»)" "%c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:593 #: ../glib/gshell.c:593
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -4270,7 +4273,7 @@ msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1512 #: ../glib/gspawn.c:1512
#, c-format #, c-format
@ -4465,8 +4468,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " #~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de "
#~ "%d: %s" #~ "cero %d: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" #~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
@ -4565,7 +4568,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
#~ "«%s»"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Commands:\n" #~ "Commands:\n"
@ -4701,8 +4705,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
#~ "después del primero." #~ "ignora después del primero."
#~ msgid "File descriptor" #~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo" #~ msgstr "Descriptor del archivo"