Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2021-01-04 15:50:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 87e8eb67c3
commit 826f890586

325
po/ro.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 12:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-04 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-10 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-04 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n" "sourceforge.net>\n"
@ -484,38 +484,38 @@ msgstr ""
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Eroare la scrierea conținutului fișierului nonce „%s” la flux:" msgstr "Eroare la scrierea conținutului fișierului nonce „%s” la flux:"
#: gio/gdbusaddress.c:981 #: gio/gdbusaddress.c:987
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "Adresa oferită este goală" msgstr "Adresa oferită este goală"
#: gio/gdbusaddress.c:1094 #: gio/gdbusaddress.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Nu se poate lansa o magistrală de mesaje când setuid" msgstr "Nu se poate lansa o magistrală de mesaje când setuid"
#: gio/gdbusaddress.c:1101 #: gio/gdbusaddress.c:1107
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "" msgstr ""
"Nu se poate lansa o magistrală de mesaje fără un identificator de mașină: " "Nu se poate lansa o magistrală de mesaje fără un identificator de mașină: "
#: gio/gdbusaddress.c:1108 #: gio/gdbusaddress.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Nu se poate lansa automat D-Bus fără $DISPLAY X11" msgstr "Nu se poate lansa automat D-Bus fără $DISPLAY X11"
#: gio/gdbusaddress.c:1150 #: gio/gdbusaddress.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: " msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Eroare la crearea liniei de comandă „%s”: " msgstr "Eroare la crearea liniei de comandă „%s”: "
#: gio/gdbusaddress.c:1219 #: gio/gdbusaddress.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest " "Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest "
"sistem de operare)" "sistem de operare)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7223 #: gio/gdbusaddress.c:1363 gio/gdbusconnection.c:7224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu " "Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7232 #: gio/gdbusaddress.c:1372 gio/gdbusconnection.c:7233
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut determina adresa magistralei pentru că variabila de mediu " "Nu s-a putut determina adresa magistralei pentru că variabila de mediu "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nu este setată" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE nu este setată"
#: gio/gdbusaddress.c:1376 #: gio/gdbusaddress.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tip de magistrală %d necunoscut" msgstr "Tip de magistrală %d necunoscut"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"S-au întâlnit fanioane nesuportate când se construia partea de client a " "S-au întâlnit fanioane nesuportate când se construia partea de client a "
"conexiunii" "conexiunii"
#: gio/gdbusconnection.c:4169 gio/gdbusconnection.c:4516 #: gio/gdbusconnection.c:4170 gio/gdbusconnection.c:4517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
@ -671,75 +671,75 @@ msgstr ""
"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la " "Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la "
"calea %s" "calea %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4311 #: gio/gdbusconnection.c:4312
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nu există proprietatea „%s”" msgstr "Nu există proprietatea „%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4323 #: gio/gdbusconnection.c:4324
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită" msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită"
#: gio/gdbusconnection.c:4334 #: gio/gdbusconnection.c:4335
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă" msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă"
#: gio/gdbusconnection.c:4354 #: gio/gdbusconnection.c:4355
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a " "Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a "
"primit „%s”" "primit „%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4459 gio/gdbusconnection.c:4667 #: gio/gdbusconnection.c:4460 gio/gdbusconnection.c:4668
#: gio/gdbusconnection.c:6663 #: gio/gdbusconnection.c:6664
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nu există interfața „%s”" msgstr "Nu există interfața „%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4885 gio/gdbusconnection.c:7172 #: gio/gdbusconnection.c:4886 gio/gdbusconnection.c:7173
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s" msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4983 #: gio/gdbusconnection.c:4984
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "Nu există metoda „%s”" msgstr "Nu există metoda „%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5014 #: gio/gdbusconnection.c:5015
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”" msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5212 #: gio/gdbusconnection.c:5213
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s" msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5438 #: gio/gdbusconnection.c:5439
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nu se poate obține proprietatea %s.%s" msgstr "Nu se poate obține proprietatea %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5494 #: gio/gdbusconnection.c:5495
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s" msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5672 #: gio/gdbusconnection.c:5673
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”" msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:6774 #: gio/gdbusconnection.c:6775
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există" msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există"
#: gio/gdbusconnection.c:6895 #: gio/gdbusconnection.c:6896
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s" msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s"
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montarea conținută nu există" msgstr "Montarea conținută nu există"
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2449 #: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2472
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Nu se poate copia peste director" msgstr "Nu se poate copia peste director"
@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "Nu se poate copia fișierul special"
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică" msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică"
#: gio/gfile.c:4036 glib/gfileutils.c:2349 #: gio/gfile.c:4036 glib/gfileutils.c:2362
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate" msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Eroare la scrierea la stdout" msgstr "Eroare la scrierea la stdout"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"asemănător\n" "asemănător\n"
"cu smb://server/resource/file.txt ca locație." "cu smb://server/resource/file.txt ca locație."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
@ -1895,24 +1895,24 @@ msgstr "uri: %s\n"
msgid "local path: %s\n" msgid "local path: %s\n"
msgstr "cale locală: %s\n" msgstr "cale locală: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:199 #: gio/gio-tool-info.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "montare unix: %s%s %s %s %s\n" msgstr "montare unix: %s%s %s %s %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:279 #: gio/gio-tool-info.c:286
msgid "Settable attributes:\n" msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atribute care se pot stabili:\n" msgstr "Atribute care se pot stabili:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:303 #: gio/gio-tool-info.c:310
msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Spații de nume de atribut inscripționabile:\n" msgstr "Spații de nume de atribut inscripționabile:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:338 #: gio/gio-tool-info.c:345
msgid "Show information about locations." msgid "Show information about locations."
msgstr "Arată informațiile despre locații." msgstr "Arată informațiile despre locații."
#: gio/gio-tool-info.c:340 #: gio/gio-tool-info.c:347
msgid "" msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -3058,8 +3058,8 @@ msgstr "Eroare la redenumirea fișierului %s: %s"
msgid "Cant rename file, filename already exists" msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja" msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2343 gio/glocalfile.c:2371 #: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
#: gio/glocalfile.c:2510 gio/glocalfileoutputstream.c:650 #: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume nevalid de fișier" msgstr "Nume nevalid de fișier"
@ -3080,90 +3080,91 @@ msgstr "Eroare la mutarea la coșul de gunoi a fișierului %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2029 #: gio/glocalfile.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2049 #: gio/glocalfile.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nu se poate găsi directorul de top pentru a muta la coșul de gunoi %s" msgstr "Nu se poate găsi directorul de top pentru a muta la coșul de gunoi %s"
#: gio/glocalfile.c:2057 #: gio/glocalfile.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"Mutarea la coșul de gunoi în montările interne de sistem nu este suportată" "Mutarea la coșul de gunoi în montările interne de sistem nu este suportată"
#: gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2157 #: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Nu se poate găsi sau crea directorul coșului de gunoi pentru %s" msgstr ""
"Nu se poate găsi sau crea directorul coșului de gunoi %s pentru a șterge %s"
#: gio/glocalfile.c:2192 #: gio/glocalfile.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nu se poate crea fișierul cu informații despre mutarea la coșul de gunoi " "Nu se poate crea fișierul cu informații despre mutarea la coșul de gunoi "
"pentru %s: %s" "pentru %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2254 #: gio/glocalfile.c:2277
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "" msgstr ""
"Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s dincolo de limitele " "Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s dincolo de limitele "
"sistemului de fișiere" "sistemului de fișiere"
#: gio/glocalfile.c:2258 gio/glocalfile.c:2314 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s: %s" msgstr "Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2320 #: gio/glocalfile.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nu se poate muta la gunoi fișierul %s" msgstr "Nu se poate muta la gunoi fișierul %s"
#: gio/glocalfile.c:2346 #: gio/glocalfile.c:2369
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Eroare la crearea directorului %s: %s" msgstr "Eroare la crearea directorului %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2375 #: gio/glocalfile.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice" msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice"
#: gio/glocalfile.c:2378 #: gio/glocalfile.c:2401
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice %s: %s" msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2421 gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfile.c:2513 #: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Eroare la mutarea fișierului %s: %s" msgstr "Eroare la mutarea fișierului %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2444 #: gio/glocalfile.c:2467
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Nu se poate muta un director peste alt director" msgstr "Nu se poate muta un director peste alt director"
#: gio/glocalfile.c:2470 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 #: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Crearea fișierului pentru copia de siguranță a eșuat" msgstr "Crearea fișierului pentru copia de siguranță a eșuat"
#: gio/glocalfile.c:2489 #: gio/glocalfile.c:2512
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
#: gio/glocalfile.c:2503 #: gio/glocalfile.c:2526
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată" "Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
#: gio/glocalfile.c:2677 #: gio/glocalfile.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut determina utilizarea discului a %s: %s" msgstr "Nu s-a putut determina utilizarea discului a %s: %s"
@ -3523,15 +3524,15 @@ msgstr "%s nu este implementat"
msgid "Invalid domain" msgid "Invalid domain"
msgstr "Domeniu nevalid" msgstr "Domeniu nevalid"
#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:933 gio/gresource.c:972 #: gio/gresource.c:676 gio/gresource.c:938 gio/gresource.c:978
#: gio/gresource.c:1096 gio/gresource.c:1168 gio/gresource.c:1241 #: gio/gresource.c:1102 gio/gresource.c:1174 gio/gresource.c:1248
#: gio/gresource.c:1322 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 #: gio/gresource.c:1329 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736 #: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Resursa de la „%s” nu există" msgstr "Resursa de la „%s” nu există"
#: gio/gresource.c:839 #: gio/gresource.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Resursa de la „%s” nu s-a putut decomprima" msgstr "Resursa de la „%s” nu s-a putut decomprima"
@ -4058,12 +4059,12 @@ msgstr "GSocketControlMessage nu este suportat pe Windows"
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s" msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s"
#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038 #: gio/gsocket.c:5991 gio/gsocket.c:6002 gio/gsocket.c:6048
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nu se pot citi certificările soclului: %s" msgstr "Nu se pot citi certificările soclului: %s"
#: gio/gsocket.c:6047 #: gio/gsocket.c:6057
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare" "g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare"
@ -4543,25 +4544,25 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Numele căii „%s” nu este o cale absolută" msgstr "Numele căii „%s” nu este o cale absolută"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:220 #: glib/gdatetime.c:221
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %z" msgstr "%a %d %b %Y %T %z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:223 #: glib/gdatetime.c:224
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y" msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y" msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:226 #: glib/gdatetime.c:227
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S" msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:229 #: glib/gdatetime.c:230
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p" msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p"
@ -4582,62 +4583,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form. #. * complete date form.
#. #.
#: glib/gdatetime.c:268 #: glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Ianuarie" msgstr "Ianuarie"
#: glib/gdatetime.c:270 #: glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Februarie" msgstr "Februarie"
#: glib/gdatetime.c:272 #: glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Martie" msgstr "Martie"
#: glib/gdatetime.c:274 #: glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "Aprilie" msgstr "Aprilie"
#: glib/gdatetime.c:276 #: glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: glib/gdatetime.c:278 #: glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Iunie" msgstr "Iunie"
#: glib/gdatetime.c:280 #: glib/gdatetime.c:281
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Iulie" msgstr "Iulie"
#: glib/gdatetime.c:282 #: glib/gdatetime.c:283
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "August" msgstr "August"
#: glib/gdatetime.c:284 #: glib/gdatetime.c:285
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "Septembrie" msgstr "Septembrie"
#: glib/gdatetime.c:286 #: glib/gdatetime.c:287
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Octombrie" msgstr "Octombrie"
#: glib/gdatetime.c:288 #: glib/gdatetime.c:289
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "Noiembrie" msgstr "Noiembrie"
#: glib/gdatetime.c:290 #: glib/gdatetime.c:291
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Decembrie" msgstr "Decembrie"
@ -4659,132 +4660,132 @@ msgstr "Decembrie"
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone. #. * appropriate when they are used standalone.
#. #.
#: glib/gdatetime.c:322 #: glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "Ian" msgstr "Ian"
#: glib/gdatetime.c:324 #: glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "Feb" msgstr "Feb"
#: glib/gdatetime.c:326 #: glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "Mar" msgstr "Mar"
#: glib/gdatetime.c:328 #: glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "Apr" msgstr "Apr"
#: glib/gdatetime.c:330 #: glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: glib/gdatetime.c:332 #: glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "Iun" msgstr "Iun"
#: glib/gdatetime.c:334 #: glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "Iul" msgstr "Iul"
#: glib/gdatetime.c:336 #: glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "Aug" msgstr "Aug"
#: glib/gdatetime.c:338 #: glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "Sep" msgstr "Sep"
#: glib/gdatetime.c:340 #: glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "Oct" msgstr "Oct"
#: glib/gdatetime.c:342 #: glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "Noi" msgstr "Noi"
#: glib/gdatetime.c:344 #: glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "Dec" msgstr "Dec"
#: glib/gdatetime.c:359 #: glib/gdatetime.c:360
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Luni" msgstr "Luni"
#: glib/gdatetime.c:361 #: glib/gdatetime.c:362
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Marți" msgstr "Marți"
#: glib/gdatetime.c:363 #: glib/gdatetime.c:364
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri" msgstr "Miercuri"
#: glib/gdatetime.c:365 #: glib/gdatetime.c:366
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Joi" msgstr "Joi"
#: glib/gdatetime.c:367 #: glib/gdatetime.c:368
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Vineri" msgstr "Vineri"
#: glib/gdatetime.c:369 #: glib/gdatetime.c:370
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă" msgstr "Sâmbătă"
#: glib/gdatetime.c:371 #: glib/gdatetime.c:372
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Duminică" msgstr "Duminică"
#: glib/gdatetime.c:386 #: glib/gdatetime.c:387
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon" msgid "Mon"
msgstr "Lun" msgstr "Lun"
#: glib/gdatetime.c:388 #: glib/gdatetime.c:389
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue" msgid "Tue"
msgstr "Mar" msgstr "Mar"
#: glib/gdatetime.c:390 #: glib/gdatetime.c:391
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed" msgid "Wed"
msgstr "Mie" msgstr "Mie"
#: glib/gdatetime.c:392 #: glib/gdatetime.c:393
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu" msgid "Thu"
msgstr "Joi" msgstr "Joi"
#: glib/gdatetime.c:394 #: glib/gdatetime.c:395
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri" msgid "Fri"
msgstr "Vin" msgstr "Vin"
#: glib/gdatetime.c:396 #: glib/gdatetime.c:397
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat" msgid "Sat"
msgstr "Sâm" msgstr "Sâm"
#: glib/gdatetime.c:398 #: glib/gdatetime.c:399
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun" msgid "Sun"
msgstr "Dum" msgstr "Dum"
@ -4806,62 +4807,62 @@ msgstr "Dum"
#. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form. #. * standalone and complete date form.
#. #.
#: glib/gdatetime.c:462 #: glib/gdatetime.c:463
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Ianuarie" msgstr "Ianuarie"
#: glib/gdatetime.c:464 #: glib/gdatetime.c:465
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Februarie" msgstr "Februarie"
#: glib/gdatetime.c:466 #: glib/gdatetime.c:467
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Martie" msgstr "Martie"
#: glib/gdatetime.c:468 #: glib/gdatetime.c:469
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "Aprilie" msgstr "Aprilie"
#: glib/gdatetime.c:470 #: glib/gdatetime.c:471
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: glib/gdatetime.c:472 #: glib/gdatetime.c:473
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Iunie" msgstr "Iunie"
#: glib/gdatetime.c:474 #: glib/gdatetime.c:475
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Iulie" msgstr "Iulie"
#: glib/gdatetime.c:476 #: glib/gdatetime.c:477
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "August" msgstr "August"
#: glib/gdatetime.c:478 #: glib/gdatetime.c:479
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "Septembrie" msgstr "Septembrie"
#: glib/gdatetime.c:480 #: glib/gdatetime.c:481
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Octombrie" msgstr "Octombrie"
#: glib/gdatetime.c:482 #: glib/gdatetime.c:483
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "Noiembrie" msgstr "Noiembrie"
#: glib/gdatetime.c:484 #: glib/gdatetime.c:485
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Decembrie" msgstr "Decembrie"
@ -4883,74 +4884,74 @@ msgstr "Decembrie"
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#. #.
#: glib/gdatetime.c:549 #: glib/gdatetime.c:550
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "Ian" msgstr "Ian"
#: glib/gdatetime.c:551 #: glib/gdatetime.c:552
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "Feb" msgstr "Feb"
#: glib/gdatetime.c:553 #: glib/gdatetime.c:554
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "Mar" msgstr "Mar"
#: glib/gdatetime.c:555 #: glib/gdatetime.c:556
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "Apr" msgstr "Apr"
#: glib/gdatetime.c:557 #: glib/gdatetime.c:558
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: glib/gdatetime.c:559 #: glib/gdatetime.c:560
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "Iun" msgstr "Iun"
#: glib/gdatetime.c:561 #: glib/gdatetime.c:562
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "Iul" msgstr "Iul"
#: glib/gdatetime.c:563 #: glib/gdatetime.c:564
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "Aug" msgstr "Aug"
#: glib/gdatetime.c:565 #: glib/gdatetime.c:566
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "Sep" msgstr "Sep"
#: glib/gdatetime.c:567 #: glib/gdatetime.c:568
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "Oct" msgstr "Oct"
#: glib/gdatetime.c:569 #: glib/gdatetime.c:570
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "Noi" msgstr "Noi"
#: glib/gdatetime.c:571 #: glib/gdatetime.c:572
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "Dec" msgstr "Dec"
#. Translators: 'before midday' indicator #. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:588 #: glib/gdatetime.c:589
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "AM" msgid "AM"
msgstr "AM" msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:591 #: glib/gdatetime.c:592
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "PM" msgid "PM"
msgstr "PM" msgstr "PM"
@ -4983,57 +4984,57 @@ msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s" msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466 #: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:914 #: glib/gfileutils.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s" msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:944 #: glib/gfileutils.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1044 #: glib/gfileutils.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1169 #: glib/gfileutils.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: write() a eșuat: %s" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: write() a eșuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1189 #: glib/gfileutils.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769 #: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1401 #: glib/gfileutils.c:1410
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi eliminat: g_unlink() a eșuat: %s" msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi eliminat: g_unlink() a eșuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1735 #: glib/gfileutils.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Șablonul „%s” nu este valid, nu ar trebui să conțină un „%s”" msgstr "Șablonul „%s” nu este valid, nu ar trebui să conțină un „%s”"
#: glib/gfileutils.c:1748 #: glib/gfileutils.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX" msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334 #: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s" msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
@ -5067,7 +5068,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare"
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Nu e un fișier obișnuit" msgstr "Nu e un fișier obișnuit"
#: glib/gkeyfile.c:1275 #: glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -5075,44 +5076,44 @@ msgstr ""
"Fișierul cheii conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un " "Fișierul cheii conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
"grup, sau un comentariu" "grup, sau un comentariu"
#: glib/gkeyfile.c:1332 #: glib/gkeyfile.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nume incorect de grup: %s" msgstr "Nume incorect de grup: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1354 #: glib/gkeyfile.c:1360
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup" msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup"
#: glib/gkeyfile.c:1380 #: glib/gkeyfile.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nume incorect de cheie: %s" msgstr "Nume incorect de cheie: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1407 #: glib/gkeyfile.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Fișierul cheii conține codarea nesuportată „%s”" msgstr "Fișierul cheii conține codarea nesuportată „%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 #: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 #: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 #: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Fișierul cheii nu are grupul „%s”" msgstr "Fișierul cheii nu are grupul „%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1778 #: glib/gkeyfile.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Fișierul cheii nu are cheia „%s” în grupul „%s”" msgstr "Fișierul cheii nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 #: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"Fișierul cheii conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, care nu este UTF-8" "Fișierul cheii conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, care nu este UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 #: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@ -5120,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"Fișierul cheii conține cheia „%s” care are o valoare care nu se poate " "Fișierul cheii conține cheia „%s” care are o valoare care nu se poate "
"interpreta." "interpreta."
#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 #: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@ -5129,36 +5130,36 @@ msgstr ""
"Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu " "Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu "
"poate fi interpretată." "poate fi interpretată."
#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 #: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Cheia „%s” în grupul „%s” are valoarea „%s” unde %s a fost așteptat" msgstr "Cheia „%s” în grupul „%s” are valoarea „%s” unde %s a fost așteptat"
#: glib/gkeyfile.c:4284 #: glib/gkeyfile.c:4305
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie" msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie"
#: glib/gkeyfile.c:4306 #: glib/gkeyfile.c:4327
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Fișierul cheie conține secvența de eludare nevalidă „%s”" msgstr "Fișierul cheie conține secvența de eludare nevalidă „%s”"
#: glib/gkeyfile.c:4450 #: glib/gkeyfile.c:4471
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
#: glib/gkeyfile.c:4464 #: glib/gkeyfile.c:4485
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Valoarea întreagă „%s” este în afara limitelor" msgstr "Valoarea întreagă „%s” este în afara limitelor"
#: glib/gkeyfile.c:4497 #: glib/gkeyfile.c:4518
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr rațional." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr rațional."
#: glib/gkeyfile.c:4536 #: glib/gkeyfile.c:4557
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare logică." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare logică."