mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
croatian translations updated
This commit is contained in:
parent
57f22f15be
commit
8358c3ef09
40
po/hr.po
40
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 18:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:41+CET\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 16:50+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konverzij iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu konvertitati '%s' u znakovni skup '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Ne mogu napraviti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Postoji ostatak nekonvertiranih podataka u međuspremniku za čitanje"
|
||||
msgstr "Postoji ostatak mepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne enkodira kao dopušteni znak"
|
||||
msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne šifrira kao dozvoljeni znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravno enkodirani UTF-8 tekst"
|
||||
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' moke znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%s'; "
|
||||
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%s'; "
|
||||
"dozvoljeni znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava elementimena element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili procesiranja instrukcije"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst je zavrpio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa dijeteta"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -413,12 +413,12 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke procesa"
|
||||
"dijeteta"
|
||||
"djeteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda dijeteta (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
@ -442,12 +442,12 @@ msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa dijeteta(%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa dijeteta (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -462,12 +462,12 @@ msgstr "Fork nije uspio (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa dijeteta \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa dijeteta (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -477,12 +477,12 @@ msgstr "Nisam uspio forkati proces dijete (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa dijeteta \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa dijeteta (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravna sekvenca u konverziji ulaza"
|
||||
msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user