Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=6097
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-12-11 21:31:49 +00:00
parent 3ca9fd4dbb
commit 851f4a9b0f
2 changed files with 113 additions and 108 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-11 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-12-11 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
* mr.po: Added Marathi translations

217
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-04 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 21:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-10 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ") sin ( que lo abriera"
#: ../glib/gregex.c:251
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
#: ../glib/gregex.c:254
msgid "reference to non-existent subpattern"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "falló al obtener memoria"
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
msgstr "la expresión «lookbehind» no tiene una longitud fija"
#: ../glib/gregex.c:269
msgid "malformed number or name after (?("
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "el grupo condificonal contiene más de dos ramas"
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
msgstr "se esperaba una afirmación después de (?("
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "unknown POSIX class name"
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
#: ../glib/gregex.c:281
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr ""
msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
#: ../glib/gregex.c:284
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "condición no válida (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:290
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
msgstr "no se permite \\C en expresiones «lookbehind»"
#: ../glib/gregex.c:293
msgid "recursive call could loop indefinitely"
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
#: ../glib/gregex.c:326
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
msgstr "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con una llave opcional"
#: ../glib/gregex.c:331
msgid "unexpected repeat"
@ -758,15 +758,15 @@ msgstr "repetición inesperada"
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "code overflow"
msgstr ""
msgstr "desbordamiento de código"
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
#: ../glib/gregex.c:343
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
#: ../glib/gregex.c:510 ../glib/gregex.c:1558
#, c-format
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgstr "El valor de conteo pasado a g_input_stream_read_async es demasiado largo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:868 ../gio/ginputstream.c:887
#: ../gio/goutputstream.c:1061
#: ../gio/goutputstream.c:1064
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "tipo %s"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:373 ../gio/gwin32appinfo.c:212
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:373 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
@ -1218,65 +1218,66 @@ msgstr "No se puede cargar el archivo de escritorio recientemente creado"
msgid "drive doesn't implement mount"
msgstr "la unidad no implementa el montaje"
#: ../gio/gdrive.c:347
#: ../gio/gdrive.c:351
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
#: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921
#: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096
#: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2091 ../gio/gfile.c:2136
#: ../gio/gfile.c:2186 ../gio/gfile.c:2225 ../gio/gfile.c:2537
#: ../gio/gfile.c:2938 ../gio/gfile.c:3014 ../gio/gfile.c:3091
#: ../gio/gfile.c:669 ../gio/gfile.c:799 ../gio/gfile.c:924
#: ../gio/gfile.c:1009 ../gio/gfile.c:1054 ../gio/gfile.c:1099
#: ../gio/gfile.c:1154 ../gio/gfile.c:2110 ../gio/gfile.c:2155
#: ../gio/gfile.c:2205 ../gio/gfile.c:2244 ../gio/gfile.c:2556
#: ../gio/gfile.c:2957 ../gio/gfile.c:3033 ../gio/gfile.c:3110
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
#: ../gio/gfile.c:963 ../gio/glocalfile.c:838 ../gio/glocalfile.c:847
#: ../gio/glocalfile.c:858
#: ../gio/gfile.c:966 ../gio/glocalfile.c:882 ../gio/glocalfile.c:891
#: ../gio/glocalfile.c:902
msgid "Containing volume does not exist"
msgstr ""
msgstr "El volumen contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:1511
#: ../gio/gfile.c:1514
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
#: ../gio/gfile.c:1571
#: ../gio/gfile.c:1574
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:1579
#: ../gio/gfile.c:1582
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/gfile.c:1597
#: ../gio/gfile.c:1600
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2176
#: ../gio/gfile.c:2195
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: ../gio/gfile.c:2267
#: ../gio/gfile.c:2286
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gfile.c:2307
msgid "File names cannot contain '/'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «/»"
#: ../gio/gfile.c:2326
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: ../gio/gfile.c:3936
#: ../gio/gfile.c:3955
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:133
#: ../gio/gfileenumerator.c:148
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "El enumerador está cerrado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:140 ../gio/gfileenumerator.c:199
#: ../gio/gfileenumerator.c:299 ../gio/gfileenumerator.c:400
#: ../gio/gfileenumerator.c:155 ../gio/gfileenumerator.c:214
#: ../gio/gfileenumerator.c:314 ../gio/gfileenumerator.c:421
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
msgstr "El enumerador del archivo tiene una operacion excepcional"
#: ../gio/gfileenumerator.c:289 ../gio/gfileenumerator.c:390
#: ../gio/gfileenumerator.c:304 ../gio/gfileenumerator.c:411
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
@ -1313,248 +1314,248 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a g_input_stream_skip es demasiado largo"
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgstr "El valor de conteo pasado a g_input_stream_skip_async es demasiado largo"
#: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1068
#: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1071
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
#: ../gio/glocalfile.c:539
#: ../gio/glocalfile.c:554
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:789
#: ../gio/glocalfile.c:804
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:878
#: ../gio/glocalfile.c:922
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:896
#: ../gio/glocalfile.c:940
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:909 ../gio/glocalfile.c:1600 ../gio/glocalfile.c:1629
#: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfileoutputstream.c:437
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:480 ../gio/glocalfileoutputstream.c:868
#: ../gio/glocalfile.c:953 ../gio/glocalfile.c:1666 ../gio/glocalfile.c:1695
#: ../gio/glocalfile.c:1827 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:913
#: ../gio/glocalfile.c:957
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1028
#: ../gio/glocalfile.c:1072
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1038
#: ../gio/glocalfile.c:1082
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1090 ../gio/glocalfile.c:1604
#: ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1670
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1372
#: ../gio/glocalfile.c:1419
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1396
#: ../gio/glocalfile.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:1467
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1493
#: ../gio/glocalfile.c:1527 ../gio/glocalfile.c:1547
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1525
#: ../gio/glocalfile.c:1579
#, c-format
msgid "Unable to create trashed file: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo enviado a la papelera: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1548
#: ../gio/glocalfile.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1633
#: ../gio/glocalfile.c:1699
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1765
#: ../gio/glocalfile.c:1746 ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1701
#: ../gio/glocalfile.c:1767
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:1710
#: ../gio/glocalfile.c:1776
msgid "Target file already exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:755
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:771 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfile.c:1789 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:1740
#: ../gio/glocalfile.c:1806
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1754
#: ../gio/glocalfile.c:1820
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:679
#: ../gio/glocalfileinfo.c:706
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:686
#: ../gio/glocalfileinfo.c:713
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:693
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
#: ../gio/glocalfileinfo.c:760
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1279 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1391 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1333
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1445
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1498
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1620
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr ""
msgstr "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1543
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1665
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1560
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1682
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1578
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1700
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1602
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1649 ../gio/glocalfileinfo.c:1809
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1931
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1672
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1680 ../gio/glocalfileinfo.c:1697
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1706
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1802 ../gio/glocalfileinfo.c:1819
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1828
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1689
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1811
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1859
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:527
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al leer del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:183 ../gio/glocalfileinputstream.c:193
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:341
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:220 ../gio/glocalfileoutputstream.c:249
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:156 ../gio/glocalfileoutputstream.c:546
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:195
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:204
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Error al crear un enlace de respaldo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:381 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:484
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:607 ../gio/glocalfileoutputstream.c:872
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:633
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
@ -1562,15 +1563,15 @@ msgstr "El archivo se modificó externamente"
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
msgstr "El valor de conteo pasado a g_output_stream_write es demasiado largo"
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:402
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:761
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
#: ../gio/goutputstream.c:643
#: ../gio/goutputstream.c:646
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgstr "El valor de conteo pasado a g_output_stream_write_async es demasiado largo"
@ -1601,24 +1602,24 @@ msgstr "el volumen no implementa el desmontado"
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:265
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:330
#: ../gio/gwin32appinfo.c:343
msgid "URIs not supported"
msgstr "No se soportan URI"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:353
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:365
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"