Updated Finnish translation

svn path=/trunk/; revision=6512
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2008-02-14 04:15:52 +00:00
parent 8cb3db68f0
commit 86b5e6d319
2 changed files with 103 additions and 102 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-02-13 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

201
po/fi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 15:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 07:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -697,17 +697,16 @@ msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
#: ../glib/gregex.c:288
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{...} on liian suuri"
#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
@ -715,47 +714,47 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
@ -764,19 +763,19 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
msgstr "odottamaton toisto"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr ""
msgstr "koodin ylivuoto"
#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
#: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
#, c-format
@ -1170,80 +1169,79 @@ msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
#: ../gio/goutputstream.c:647
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
#: ../gio/goutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
msgstr "Virta on jo suljettu"
#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
msgstr "Toiminto oli peruttu"
#: ../gio/gcontenttype.c:156
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "tuntematon virhe"
msgstr "Tuntematon tyyppi"
#: ../gio/gcontenttype.c:157
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
msgstr "%s-tiedostotyyppi"
#: ../gio/gcontenttype.c:574
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
msgstr "%s-tyyppi"
#: ../gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr ""
msgstr "Nimeämätön"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr ""
msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
#: ../gio/gdrive.c:372
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
#: ../gio/gdrive.c:439
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
msgstr "asema ei toteut median tarkkailua"
#: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
#: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1339
@ -1251,60 +1249,59 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2553 ../gio/gfile.c:2592 ../gio/gfile.c:2916
#: ../gio/gfile.c:3317 ../gio/gfile.c:3397 ../gio/gfile.c:3477
#: ../gio/gfile.c:3555
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
#: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:925 ../gio/glocalfile.c:934
#: ../gio/glocalfile.c:945
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
msgstr "Ylläolevaa liitospistettä ei löydy"
#: ../gio/gfile.c:1759
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
#: ../gio/gfile.c:1819
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
#: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/glocalfile.c:1872
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr ""
msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
#: ../gio/gfile.c:1845
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
#: ../gio/gfile.c:2543
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
#: ../gio/gfile.c:2635
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
#: ../gio/gfile.c:2682
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä \"%c\""
#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
#: ../gio/gfile.c:4640
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
"Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
#: ../gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
@ -1325,161 +1322,161 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
msgstr "Virta ei tue kutistamista"
#: ../gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
#: ../gio/glocalfile.c:589
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
#: ../gio/glocalfile.c:847
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:965
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
#: ../gio/glocalfile.c:983
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
#: ../gio/glocalfile.c:996 ../gio/glocalfile.c:1747 ../gio/glocalfile.c:1776
#: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfileoutputstream.c:468
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:509 ../gio/glocalfileoutputstream.c:911
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
#: ../gio/glocalfile.c:1000
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1129
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
msgstr "Kansiota ei voi avata"
#: ../gio/glocalfile.c:1183 ../gio/glocalfile.c:1751
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1477
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1500
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
#: ../gio/glocalfile.c:1604 ../gio/glocalfile.c:1624
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
#: ../gio/glocalfile.c:1658
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1683
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1780
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1929
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1863
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
#: ../gio/glocalfile.c:1885 ../gio/glocalfileoutputstream.c:763
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:792
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:808 ../gio/glocalfileoutputstream.c:822
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
#: ../gio/glocalfile.c:1904
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1918
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:714
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:761
#, c-format
@ -1539,7 +1536,8 @@ msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1827
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
msgstr ""
"Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2008
#, c-format
@ -1566,7 +1564,7 @@ msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
msgstr "Paikallisen tiedostomonitorinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:579
#, c-format
@ -1709,12 +1707,12 @@ msgstr "URI:ja ei tueta"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
@ -1727,4 +1725,3 @@ msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TIEDOSTO...]"