mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=6512
This commit is contained in:
parent
8cb3db68f0
commit
86b5e6d319
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2008-02-13 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
201
po/fi.po
201
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 15:25+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 07:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -697,17 +697,16 @@ msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:291
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{...} on liian suuri"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:294
|
||||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:297
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
@ -715,47 +714,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:300
|
||||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:303
|
||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:306
|
||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:309
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:312
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:315
|
||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:318
|
||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:321
|
||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:324
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:327
|
||||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:330
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -764,19 +763,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:338
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odottamaton toisto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:342
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "koodin ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:346
|
||||
msgid "overran compiling workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:350
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1170,80 +1169,79 @@ msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virta on jo suljettu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toiminto oli peruttu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "tuntematon virhe"
|
||||
msgstr "Tuntematon tyyppi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-tiedostotyyppi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-tyyppi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimeämätön"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdrive.c:372
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdrive.c:439
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asema ei toteut median tarkkailua"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1339
|
||||
@ -1251,60 +1249,59 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2553 ../gio/gfile.c:2592 ../gio/gfile.c:2916
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3317 ../gio/gfile.c:3397 ../gio/gfile.c:3477
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
|
||||
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:925 ../gio/glocalfile.c:934
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ylläolevaa liitospistettä ei löydy"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/glocalfile.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2635
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
|
||||
msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä \"%c\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gvolume.c:357
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
|
||||
msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1325,161 +1322,161 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virta ei tue kutistamista"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:589
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
|
||||
msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:847
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:996 ../gio/glocalfile.c:1747 ../gio/glocalfile.c:1776
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfileoutputstream.c:468
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:509 ../gio/glocalfileoutputstream.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
||||
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1000
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansiota ei voi avata"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1183 ../gio/glocalfile.c:1751
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1477
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
||||
msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1604 ../gio/glocalfile.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
||||
msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1683
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
||||
msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1780
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
|
||||
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1929
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885 ../gio/glocalfileoutputstream.c:763
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:792
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:808 ../gio/glocalfileoutputstream.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1904
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
|
||||
msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1539,7 +1536,8 @@ msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1566,7 +1564,7 @@ msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
|
||||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paikallisen tiedostomonitorinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1709,12 +1707,12 @@ msgstr "URI:ja ei tueta"
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
|
||||
|
||||
#: ../tests/gio-ls.c:27
|
||||
msgid "do not hide entries"
|
||||
@ -1727,4 +1725,3 @@ msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
|
||||
#: ../tests/gio-ls.c:37
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[TIEDOSTO...]"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user