mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 05:56:14 +01:00
[l10n] Updated Italian translation.
This commit is contained in:
parent
18702168e1
commit
87d5985718
286
po/it.po
286
po/it.po
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 13:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 13:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 10:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 10:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
# count (gssize) è un parametro delle funzione
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
|
||||
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Troncamento non supportato sullo stream di base"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "Trasporto \"%s\" sconosciuto o non supportato per l'indirizzo \"%s\""
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'aprire il file nonce «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'aprire il file nonce \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -672,8 +673,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
|
||||
"%s'"
|
||||
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
|
||||
"campo header è \"%s\""
|
||||
@ -774,13 +775,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Usare \"%s COMANDO --help\" per informazioni su ciascun comando.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'analizzare XML introspection: %s\n"
|
||||
@ -847,8 +848,8 @@ msgstr "Segnale e nome dell'interfaccia"
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr "Emette un segnale."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nel connettersi: %s\n"
|
||||
@ -858,8 +859,8 @@ msgstr "Errore nel connettersi: %s\n"
|
||||
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Errore: \"%s\" non è un percorso di oggetto valido\n"
|
||||
@ -920,12 +921,12 @@ msgstr "Timeout in secondi"
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Invoca un metodo su un oggetto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Errore: non è specificata la destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto\n"
|
||||
@ -946,59 +947,59 @@ msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d di tipo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# predicato > sostantivo per introspezione, direi che funziona
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
|
||||
msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgstr "Nome destinazione per l'introspezione"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
|
||||
msgid "Object path to introspect"
|
||||
msgstr "Percorso oggetto per l'introspezione"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr "Stampa XML"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
msgstr "Figli introspezione"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
||||
msgid "Only print properties"
|
||||
msgstr "Stampa solo le proprietà"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Esegue l'introspezione su un oggetto remoto."
|
||||
|
||||
# predicato > sostantivo per monitor, direi che funziona
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Nome destinazione per il monitoraggio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Percorso oggetto per il monitoraggio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Esegue il monitoraggio su un oggetto remoto."
|
||||
|
||||
# NdT: nome di applicazione (quando manca)
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Senza nome"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
|
||||
|
||||
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
|
||||
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1006,21 +1007,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
|
||||
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definizione personalizzata per %s"
|
||||
@ -1077,14 +1078,14 @@ msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblemedIcon"
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
|
||||
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operazione non supportata"
|
||||
@ -1099,85 +1100,85 @@ msgstr "Operazione non supportata"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1120
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2554
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2555
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Il file destinazione esiste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2581
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
|
||||
|
||||
# see man splice(2) :)
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2845
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2864
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Splice non supportato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2849
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'eseguire lo splice del file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2980
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2999
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Copia (reflink/clone) tra oggetti mount non supportato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2984
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3003
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Copia (reflink/clone) non supportato o non valido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2989
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3008
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||
msgstr "Copia (reflink/clone) non supportato o non ha funzionato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3049
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3071
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Impossibile copiare il file speciale"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3742
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3812
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3904
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3974
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Cestino non supportato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4017
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "il volume non implementa l'azione mount"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6543
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6613
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:218
|
||||
msgid "Enumerator is closed"
|
||||
msgstr "L'enumeratore è chiuso"
|
||||
|
||||
# una sola ????
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"
|
||||
|
||||
@ -1527,13 +1528,13 @@ msgstr "<schema id='%s'> già specificato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
|
||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> estende lo schema \"%s\" non ancora esistente"
|
||||
|
||||
# o esistenti??
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> è un elenco di schema \"%s\" non ancora esistente"
|
||||
|
||||
# diciamocelo, gira roba forte...
|
||||
@ -1705,124 +1706,122 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Nome di file %s non valido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:974
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1142
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1171
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome di file non valido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire la directory"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1359
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1500
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1880
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1903
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1924
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
|
||||
|
||||
# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
|
||||
# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
|
||||
# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2057
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2178
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "errore interno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2205
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2234
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici"
|
||||
|
||||
# FIXME: all other occurrences are "symlink"
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2238
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
|
||||
|
||||
# ma che senso ha???
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2323
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Creazione del file backup non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2369
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2383
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
|
||||
|
||||
@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso \"%s\": %s"
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codifica non valida)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s"
|
||||
@ -1925,20 +1924,20 @@ msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema"
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel leggere dal file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"
|
||||
@ -1947,52 +1946,51 @@ msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel troncare il file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "Il file destinazione è una directory"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "Il file destinazione non è un file normale"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s"
|
||||
@ -2843,52 +2841,56 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "La password inserita non è corretta."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuti %d"
|
||||
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr[0] "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuto %d"
|
||||
msgstr[1] "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuti %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Tipo di dati ausiliari inatteso"
|
||||
|
||||
# tolto il "but" per omogeneità con l'altro simile
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:190
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||||
msgstr "Atteso un FD, ottenuti %d\n"
|
||||
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||||
msgstr[0] "Atteso un FD, ottenuto %d\n"
|
||||
msgstr[1] "Atteso un FD, ottenuti %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:206
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:212
|
||||
msgid "Received invalid fd"
|
||||
msgstr "Ricevuto FD non valido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:342
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:348
|
||||
msgid "Error sending credentials: "
|
||||
msgstr "Errore nell'inviare le credenziali: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:490
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel verificare se SO_PASSCRED è abilitato per il socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:505
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'abilitare SO_PASSCRED: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:534
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attesa la lettura di un singolo byte per la ricezione delle credenziali, ma "
|
||||
"sono stati letti zero byte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:572
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Messaggio di controllo inatteso, ottenuti %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:596
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s"
|
||||
@ -3410,38 +3412,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" non riuscito: g_rename() non "
|
||||
"riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1049
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apertura del file \"%s\" in scrittura non riuscita: fdopen() non riuscita: %s"
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: write() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fwrite() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fflush() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1137
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fsync() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Chiusura del file \"%s\" non riuscita: fclose() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1282
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3454,22 +3440,22 @@ msgstr ""
|
||||
# c[1] = dir_separator;
|
||||
# c[2] = '\0';
|
||||
#
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1556
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1569
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2097
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2118
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2086
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user