Updated Bulgarian translation (style) by Alexander Shopov

2003-01-14  Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation (style) by
	Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>.
This commit is contained in:
Yanko Kaneti 2003-01-15 00:06:17 +00:00 committed by Yanko Kaneti
parent 7b5bfca305
commit 881fb2493e
2 changed files with 77 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-01-14 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Updated Bulgarian translation (style) by
Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>.
2003-01-06 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> 2003-01-06 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation * ru.po: updated Russian translation

142
po/bg.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-15 02:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 00:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,21 +18,21 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:401 #: glib/gconvert.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Превръщането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа" msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
#: glib/gconvert.c:405 #: glib/gconvert.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s': %s" msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1352 #: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
#: glib/giochannel.c:2191 #: glib/giochannel.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на превръщане: %s" msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
@ -45,37 +45,38 @@ msgstr "Непълна символна последователност в кр
#: glib/gconvert.c:799 #: glib/gconvert.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не мога да превърна заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'" msgstr ""
"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1633 #: glib/gconvert.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' не е абсолютен URI при използване на файловата схема" msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
#: glib/gconvert.c:1643 #: glib/gconvert.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI '%s' към локален файл не може да включва '#'" msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
#: glib/gconvert.c:1660 #: glib/gconvert.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' е неправилен" msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в URI '%s' е невалидно" msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
#: glib/gconvert.c:1688 #: glib/gconvert.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' съдържа грешни екраниращи последователности" msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
#: glib/gconvert.c:1759 #: glib/gconvert.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят '%s' не е абсолютен" msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
#: glib/gconvert.c:1769 #: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Неправилно име на хост"
#: glib/gdir.c:80 #: glib/gdir.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на директория '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format #, c-format
@ -94,66 +95,67 @@ msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на ф
#: glib/gfileutils.c:395 #: glib/gfileutils.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на файл '%s': %s" msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:471 #: glib/gfileutils.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при четене от файл '%s': %s" msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:532 #: glib/gfileutils.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспя: %s" msgstr ""
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
#: glib/gfileutils.c:558 #: glib/gfileutils.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() неуспя: %s" msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
#: glib/gfileutils.c:765 #: glib/gfileutils.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблонът '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'" msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:777 #: glib/gfileutils.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблонът '%s' не завършва с XXXXXX" msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798 #: glib/gfileutils.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1123 #: glib/giochannel.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Превръщането от набора символи `%s' към `%s' не се поддържа" msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
#: glib/giochannel.c:1127 #: glib/giochannel.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от `%s' към `%s': %s" msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1472 #: glib/giochannel.c:1481
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 #: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни" msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 #: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
#: glib/giochannel.c:1662 #: glib/giochannel.c:1671
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Грешка на ред %d: %s"
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Намерена е празна единица '&;'; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395 #: glib/gmarkup.c:395
#, c-format #, c-format
@ -188,19 +190,19 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Символът '%s' не е валиден в началото на името на единица; символът & " "Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & "
"започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се " "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
"екранира с &amp;" "екранира с &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431 #: glib/gmarkup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символът '%s' не е валиден вътре в името на единицата" msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
#: glib/gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името на единица '%s' не е известно" msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
#: glib/gmarkup.c:485 #: glib/gmarkup.c:485
msgid "" msgid ""
@ -216,13 +218,13 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на " "Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на "
"символ (&#234; например) - възможно е номерът да е твърде голям" "символ (&#234; например) - възможно е номерът да е твърде голям"
#: glib/gmarkup.c:556 #: glib/gmarkup.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателят на символ '%s' не определя разрешен символ" msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ"
#: glib/gmarkup.c:573 #: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -260,7 +262,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' не е валиден символ след '<'; той не може да започва име на елемент" "\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1057 #: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format #, c-format
@ -268,15 +270,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' да завърши началния етикет на " "Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
"елемент '%s'" "елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1144 #: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Неподходящ символ '%s', очаквах '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'" "Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
"елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1185 #: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format #, c-format
@ -285,8 +288,8 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' или '/' да завършат начален " "Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" или \"/\" да завършат начален "
"етикет на елемента '%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате " "етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
"неправилен символ в името на атрибут" "неправилен символ в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1268 #: glib/gmarkup.c:1268
@ -295,8 +298,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Неподходящ символ '%s', очаквах отваряща двойна кавичка след знака за " "Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута '%s' на елемент '%s'" "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1408 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
@ -304,8 +307,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' не е валиден символ след символите '</'; с '%s' не може да започва " "\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
"името на елемент" "започва името на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1446 #: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format #, c-format
@ -313,18 +316,18 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' не е валиден символ след затварящ елемент с име '%s'; позволен е " "\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
"символът '>'" "символът \">\""
#: glib/gmarkup.c:1457 #: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементът '%s е затворен, няма текущо отворен елемент" msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1466 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементът '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'" msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1613 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -332,7 +335,7 @@ msgstr "Документът е празен или съдържа само пр
#: glib/gmarkup.c:1627 #: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба" msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format #, c-format
@ -340,7 +343,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е '%s'" "Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
"\""
#: glib/gmarkup.c:1643 #: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format #, c-format
@ -378,7 +382,7 @@ msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент '%s'" msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -396,13 +400,14 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:530 #: glib/gshell.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текстът свърши веднага след символ '\\'. (Текстът е '%s')" msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")"
#: glib/gshell.c:537 #: glib/gshell.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е '%s')" "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s"
"\")"
#: glib/gshell.c:549 #: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "Текстът е празен (или съдържа само праз
#: glib/gspawn-win32.c:208 #: glib/gspawn-win32.c:208
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес"
#: glib/gspawn-win32.c:336 #: glib/gspawn-win32.c:336
msgid "" msgid ""
@ -427,27 +432,27 @@ msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:784 #: glib/gspawn-win32.c:784
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Неуспях да изпълня програмата за помощта" msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспях да променя директория '%s' (%s)" msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826 #: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес (%s)" msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:167 #: glib/gspawn.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Неуспях да прочета данни от дъщерен процес (%s)" msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:299 #: glib/gspawn.c:299
#, c-format #, c-format
@ -468,17 +473,17 @@ msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176 #: glib/gspawn.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)" msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186 #: glib/gspawn.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Неуспях да пренасочване изхода или входа на дъщерен процес (%s)" msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1195 #: glib/gspawn.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Неуспях да разклоня дъщерен процес (%s)" msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1203 #: glib/gspawn.c:1203
#, c-format #, c-format
@ -489,7 +494,7 @@ msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъ
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)" "Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:982 #: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -503,6 +508,3 @@ msgstr "Неправилна последователност на входа з
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Наборът от флагове в канала не се поддържат"