Fixed Swedish translation, thanks to Veronica Loell <info@nakawe.se> and

Martin Norbck <d95mback@dtek.chalmers.se>.
This commit is contained in:
Christian Rose 2001-04-05 11:05:24 +00:00
parent 5ccb1c7a45
commit 893bb1d258
2 changed files with 52 additions and 45 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2001-04-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Fixed Swedish translation, thanks to Veronica Loell
<info@nakawe.se> and Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>.
2001-04-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Added Swedish translation.

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-05 02:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 02:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-05 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Misslyckades med att
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Misslyckades med att få tag i attributen till filen \"%s\": fstat() "
"Misslyckades med att få tag attributen till filen \"%s\": fstat() "
"misslyckades: %s"
#: gfileutils.c:429
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#: gmarkup.c:302
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d tecken %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
#: gmarkup.c:386
#, c-format
@ -99,8 +99,7 @@ msgstr "Fel p
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tomma enheten \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: gmarkup.c:475
#, c-format
@ -109,8 +108,8 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn; tecknet & inleder "
"en enhet; om denna ampersand inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn. Tecknet & inleder "
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
"som &amp;"
#: gmarkup.c:511
@ -121,15 +120,15 @@ msgstr "Tecknet \"%s\"
#: gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är inte känt"
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
#: gmarkup.c:565
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Enheten slutade inte med ett semikolon; troligtvis använde du en ampersand "
"utan att avse att starta en enhet - skriv om ampersanden som &amp;"
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: gmarkup.c:611
#, c-format
@ -137,8 +136,8 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit en siffra inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel) - kanske siffran är för stor"
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
#: gmarkup.c:637
#, c-format
@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" inneh
#: gmarkup.c:654
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens; måste innehålla en siffra som exempelvis &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
#: gmarkup.c:664
msgid ""
@ -155,12 +154,12 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon; troligtvis använde du en "
"ampersand utan att avse att starta en enhet - skriv om ampersanden som &amp;"
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett "
"&-tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
#: gmarkup.c:994
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -172,7 +171,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken; det kan inte "
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
"inleda ett elementnamn"
#: gmarkup.c:1099
@ -181,16 +180,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Udda tecken \"%s\", förväntade ett \">\"-tecken för att sluta starttaggen "
"för elementet \"%s\""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""
#: gmarkup.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Udda tecken \"%s\", förväntade ett \"=\" efter attributnamnet \"%s\" till "
"elementet \"%s\""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""
#: gmarkup.c:1230
#, c-format
@ -199,9 +198,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Udda tecken \"%s\", förväntade ett \">\"- eller \"/\"-tecken för att sluta "
"starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut; du kanske "
"använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
#: gmarkup.c:1302
#, c-format
@ -209,8 +208,9 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Udda tecken \"%s\", förväntade ett startcitattecken efter likamedtecknet när "
"värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" gavs"
"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades"
#: gmarkup.c:1431
#, c-format
@ -218,19 +218,20 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\"; \"%s\" får inte "
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn"
#: gmarkup.c:1468
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet just nu"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
#: gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet just nu är \"%s\""
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
"\"%s\""
#: gmarkup.c:1488
#, c-format
@ -238,8 +239,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\"; det "
"tillåtna tecknet är \">\""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"giltiga tecknet är \">\""
#: gmarkup.c:1615
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -255,7 +256,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut med fortfarande öppna element - \"%s\" var det "
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"
#: gmarkup.c:1645
@ -264,7 +265,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, förväntade en stängningsklammer för att avsluta "
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>"
#: gmarkup.c:1651
@ -284,8 +285,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likamedtecknet som följde attributnamnet; "
"inget attributvärde"
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"
#: gmarkup.c:1673
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Citerad text b
#: gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citattecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
#: gshell.c:519
#, c-format
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Texten slutade efter ett \"\"-tecken (texten var \"%s\")."
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texten slutade innan matchande citattecken hittades för %c (texten var "
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
"\"%s\")."
#: gshell.c:538
@ -335,13 +336,13 @@ msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från "
"barnprocessen"
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
"barnprocess"
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från barnrör (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
#, c-format
@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Misslyckades med att k
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprodess (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
#: gspawn.c:158
#, c-format
@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Misslyckades med att l
#: gspawn.c:288
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid inläsning av data från en barnprocess (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
#: gspawn.c:371
#, c-format
@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: gspawn.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena barnprocess (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
#: gspawn.c:1138
msgid "Unknown error executing child process"
@ -397,7 +398,8 @@ msgstr "Ok
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från barn-pid-röret (%s)"
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
"(%s)"
#: gutf8.c:826
msgid "Character out of range for UTF-8"