Updated Italian translation.

This commit is contained in:
Alessio Frusciante 2005-01-09 10:42:58 +00:00
parent f45d2ee724
commit 89ceaf2ee4
2 changed files with 173 additions and 146 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2005-01-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>.
2005-01-07 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.6.1 ===

314
po/it.po
View File

@ -1,14 +1,15 @@
# Italian translation for GLIB
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,18 +18,19 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
msgstr ""
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
@ -41,40 +43,41 @@ msgstr "Errore durante la conversione: %s"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1601
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
#: glib/gconvert.c:1611
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
#: glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' non è valida"
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
#: glib/gconvert.c:1656
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
#: glib/gconvert.c:1750
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
#: glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname"
@ -83,71 +86,78 @@ msgstr "Nome host non valido"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
#: glib/gfileutils.c:491 glib/gfileutils.c:559
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:503
#: glib/gfileutils.c:504
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:580
#: glib/gfileutils.c:581
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
#: glib/gfileutils.c:630 glib/gfileutils.c:713
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:644
#: glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:676
#: glib/gfileutils.c:677
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:1003
# Il secondo %s è qualcosa tipo
#
# char c[2];
# c[1] = dir_separator;
# c[2] = '\0';
#
#: glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1017
#: glib/gfileutils.c:1018
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1040
#: glib/gfileutils.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:1416
#: glib/gfileutils.c:1417
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere il link simbolico '%s': %s"
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:1437
#: glib/gfileutils.c:1438
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Link simbolici non supportati"
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
#: glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "La conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
msgstr ""
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -155,11 +165,13 @@ msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sono avanzati dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
# era 'termina con un con carattere non completo'
# L'ho cambiata per essere + simile all'originale
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Il canale termina con un carattere non completo"
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@ -168,19 +180,18 @@ msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
@ -189,47 +200,49 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Il carattere '%s' non è valdo come inizio del nome di una entità: il "
"carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di "
"una entità, utilizzate &amp;"
"Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
"'&' da inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
#: glib/gmarkup.c:521
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"
#: glib/gmarkup.c:531
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente avete "
"utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - "
"sostituite con &amp;"
"L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente è stata "
"utilizzato una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
"tal caso ricorrere a \"&amp;\""
#: glib/gmarkup.c:584
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle "
"reference di un carattere (es. &#234;) - molto probabilmente il numero è "
"troppo grande"
"Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un "
"riferimento a carattere (es. &#234;) - molto probabilmente la cifra è troppo "
"grande"
#: glib/gmarkup.c:609
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
msgstr ""
"Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
#: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come &#454;"
msgstr ""
"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come &#454;"
#: glib/gmarkup.c:634
msgid ""
@ -237,21 +250,21 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Il carattere non termina con un punto e virgolo; molto probabilmente avete "
"utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità "
"- utilizzate &amp;"
"Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; molto "
"probabilmente si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza "
"l'intenzione di iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
#: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referenza alla entità non terminata"
msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
#: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referenza al carattere non terminata"
msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
#: glib/gmarkup.c:1064
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -272,16 +285,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
"inizio dell'elemento '%s'"
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
"di inizio dell'elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
"s' dell'elemento '%s'"
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1299
#, c-format
@ -291,8 +304,8 @@ msgid ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
"terminare il tag di partenza dell'elemento '%s', oppure opzionalmente un "
"attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel "
"terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
"attributo. Molto probabilmente è stato usato un carattere non valido nel "
"nome di un attributo"
#: glib/gmarkup.c:1388
@ -301,8 +314,9 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
"uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
"Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
"\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
@ -310,8 +324,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
"iniziare il nome di un elemento"
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
"inizio ad un nome di elemento"
#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
@ -320,28 +334,28 @@ msgid ""
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
"dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
"dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
#: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
#: glib/gmarkup.c:1593
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1740
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
#: glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
"parentesi '<'"
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
"d'apertura '<'"
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#, c-format
@ -349,8 +363,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
"era l'ultimo elemento aperto"
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
"\" era l'ultimo elemento aperto"
#: glib/gmarkup.c:1770
#, c-format
@ -358,38 +372,37 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
"il tag <%s/>"
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
"chiusura per il tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
"attributo"
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
#: glib/gmarkup.c:1786
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
"un attributo"
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
"elemento."
#: glib/gmarkup.c:1792
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
"il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
"attributo"
#: glib/gmarkup.c:1814
@ -397,36 +410,35 @@ msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
"per l'elemento '%s'"
"per l'elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
"di una istruzione di processo"
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
"istruzione di processo"
#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"
msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo "
"quotato dalla shell"
"Carattere di quoting senza corrispondenza nella riga di comando oppure in "
"altro testo con quoting dalla shell"
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era '%s')"
msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il testo era "
"'%s')"
"Il testo è finito prima di trovare un quoting appaiato per %c (il testo era "
"\"%s\")."
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -434,45 +446,45 @@ msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
#: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio"
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Impossibilere creare la pipe per comunicare con il processo figlio (%s)"
"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Impossibile eseguire il programma helper"
msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati "
"da un processo figlio"
"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da "
"un processo figlio"
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio (%s)"
msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
@ -489,39 +501,38 @@ msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossibile leggere una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo "
"figlio (%s)"
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
"s) fallita"
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere non disponibile in UTF-8"
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
@ -530,95 +541,104 @@ msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere non disponibile in UTF-16"
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
#: glib/goption.c:405
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Uso:"
#: glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
msgstr "[OPZIONE...]"
#: glib/goption.c:494
msgid "Help Options:"
msgstr ""
msgstr "Opzioni di aiuto:"
#: glib/goption.c:494
msgid "Show help options"
msgstr ""
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
#: glib/goption.c:498
msgid "Show all help options"
msgstr ""
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
#: glib/goption.c:547
msgid "Application Options:"
msgstr ""
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
#: glib/goption.c:586
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
#: glib/goption.c:596
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
#: glib/goption.c:1323
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
msgstr "Opzione %s sconoscuta"
# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
#
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
msgstr "Non è un file normale"
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr ""
msgstr "Il file è vuoto"
#: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
"gruppo o un commento valido"
#: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
#: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
"UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
"interpretato."
#: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format
@ -626,27 +646,29 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
"può essere interpretato."
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:3023
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
#: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
#: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."