mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
582ffcd6ea
commit
8c9b7669ad
296
po/ro.po
296
po/ro.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 12:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 14:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-25 15:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
|
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
|
||||||
"com>\n"
|
"com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -345,23 +345,23 @@ msgstr "Tip necunoscută"
|
|||||||
msgid "%s filetype"
|
msgid "%s filetype"
|
||||||
msgstr "tip de fișier %s"
|
msgstr "tip de fișier %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:289
|
#: gio/gcredentials.c:323
|
||||||
msgid "GCredentials contains invalid data"
|
msgid "GCredentials contains invalid data"
|
||||||
msgstr "GCredentials conține date nevalide"
|
msgstr "GCredentials conține date nevalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
|
#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
|
||||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials nu este implementat pe acest SO"
|
msgstr "GCredentials nu este implementat pe acest SO"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:503
|
#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
|
||||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||||
msgstr "Nu există suport pentru GCredentials pe platforma dumneavoastră"
|
msgstr "Nu există suport pentru GCredentials pe platforma dumneavoastră"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:552
|
#: gio/gcredentials.c:607
|
||||||
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials nu conține un ID de proces pe acest SO"
|
msgstr "GCredentials nu conține un ID de proces pe acest SO"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:603
|
#: gio/gcredentials.c:661
|
||||||
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
||||||
msgstr "Spoofing-ul certificărilor nu este posibil pe acest SO"
|
msgstr "Spoofing-ul certificărilor nu este posibil pe acest SO"
|
||||||
|
|
||||||
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest "
|
"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest "
|
||||||
"sistem de operare)"
|
"sistem de operare)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190
|
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu "
|
"Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199
|
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -560,12 +560,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
msgstr "Anulat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgstr "Anulat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare în timpul obținerii de informații pentru directorul „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare în timpul obținerii de informații pentru directorul „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||||
@ -573,22 +573,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Permisiunile pentru dosarul „%s” sunt eronate. Se aștepta modul 0700, s-a "
|
"Permisiunile pentru dosarul „%s” sunt eronate. Se aștepta modul 0700, s-a "
|
||||||
"primit 0%o"
|
"primit 0%o"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||||
msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
|
msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||||
msgstr "Linia %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” este eronată"
|
msgstr "Linia %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” este eronată"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||||
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Primul jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” "
|
"Primul jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” "
|
||||||
"este eronat"
|
"este eronat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||||
@ -604,37 +604,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Al doilea jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul "
|
"Al doilea jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul "
|
||||||
"„%s” este eronat"
|
"„%s” este eronat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu s-a găsit un cookie cu id-ul %d în inelul de chei de la „%s”"
|
msgstr "Nu s-a găsit un cookie cu id-ul %d în inelul de chei de la „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
|
||||||
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare învechit „%s”: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la crearea fișierului de blocare „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare la crearea fișierului de blocare „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||||||
|
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare învechit „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la închiderea fișierului de blocare (deconectat) „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare la închiderea fișierului de blocare (deconectat) „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la deconectarea fișierului de blocare „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare la deconectarea fișierului de blocare „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||||
msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
|
msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||||
msgstr "(Adițional, a eșuat și eliberarea blocării pentru „%s”: %s) "
|
msgstr "(Adițional, a eșuat și eliberarea blocării pentru „%s”: %s) "
|
||||||
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S-au întâlnit fanioane nesuportate când se construia partea de client a "
|
"S-au întâlnit fanioane nesuportate când se construia partea de client a "
|
||||||
"conexiunii"
|
"conexiunii"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508
|
#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||||
@ -662,75 +662,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la "
|
"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la "
|
||||||
"calea %s"
|
"calea %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4303
|
#: gio/gdbusconnection.c:4305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property “%s”"
|
msgid "No such property “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu există proprietatea „%s”"
|
msgstr "Nu există proprietatea „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4315
|
#: gio/gdbusconnection.c:4317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||||
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită"
|
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4326
|
#: gio/gdbusconnection.c:4328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||||
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă"
|
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4346
|
#: gio/gdbusconnection.c:4348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a "
|
"Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a "
|
||||||
"primit „%s”"
|
"primit „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659
|
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6630
|
#: gio/gdbusconnection.c:6632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s”"
|
msgid "No such interface “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu există interfața „%s”"
|
msgstr "Nu există interfața „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139
|
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s"
|
msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4975
|
#: gio/gdbusconnection.c:4977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method “%s”"
|
msgid "No such method “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu există metoda „%s”"
|
msgstr "Nu există metoda „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5006
|
#: gio/gdbusconnection.c:5008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||||
msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
|
msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5204
|
#: gio/gdbusconnection.c:5206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s"
|
msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5430
|
#: gio/gdbusconnection.c:5432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate obține proprietatea %s.%s"
|
msgstr "Nu se poate obține proprietatea %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5486
|
#: gio/gdbusconnection.c:5488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s"
|
msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5664
|
#: gio/gdbusconnection.c:5666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||||
msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”"
|
msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6741
|
#: gio/gdbusconnection.c:6743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||||
msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există"
|
msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6862
|
#: gio/gdbusconnection.c:6864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s"
|
msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s"
|
||||||
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Eroare: prea multe argumente.\n"
|
|||||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||||
msgstr "Eroare: %s nu este un nume de magistrală popular valid.\n"
|
msgstr "Eroare: %s nu este un nume de magistrală popular valid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4886
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "Nedenumit"
|
msgstr "Nedenumit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1354,6 +1354,10 @@ msgstr "unitatea nu implementează comanda start"
|
|||||||
msgid "drive doesn’t implement stop"
|
msgid "drive doesn’t implement stop"
|
||||||
msgstr "unitatea nu implementează comanda stop"
|
msgstr "unitatea nu implementează comanda stop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
|
||||||
|
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
|
||||||
|
msgstr "Suportul TLS nu implementează obținerea legăturii TLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
|
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
|
||||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:513
|
#: gio/gdummytlsbackend.c:513
|
||||||
msgid "TLS support is not available"
|
msgid "TLS support is not available"
|
||||||
@ -1392,7 +1396,7 @@ msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon"
|
|||||||
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
|
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
|
||||||
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
|
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
|
||||||
#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
|
#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
|
||||||
#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
|
#: gio/gfile.c:8104 gio/gfile.c:8194 gio/gfile.c:8278
|
||||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operațiune neimplementată"
|
msgstr "Operațiune neimplementată"
|
||||||
@ -1405,7 +1409,7 @@ msgstr "Operațiune neimplementată"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Montarea conținută nu există"
|
msgstr "Montarea conținută nu există"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
|
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2435
|
||||||
msgid "Can’t copy over directory"
|
msgid "Can’t copy over directory"
|
||||||
msgstr "Nu se poate copia peste director"
|
msgstr "Nu se poate copia peste director"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1471,7 +1475,7 @@ msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
|
|||||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||||
msgstr "volumul nu implementează montarea"
|
msgstr "volumul nu implementează montarea"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
|
#: gio/gfile.c:6871 gio/gfile.c:6919
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
|
msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1633,7 +1637,7 @@ msgstr "Păstrează cu fișierul când este mutat"
|
|||||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
msgstr "„version” nu ia argumente"
|
msgstr "„version” nu ia argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
|
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Utilizare:"
|
msgstr "Utilizare:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2940,12 +2944,12 @@ msgid "No schema files found: removed existing output file."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu s-a găsit niciun fișier schemă: s-a șters fișierul de ieșire existent."
|
"Nu s-a găsit niciun fișier schemă: s-a șters fișierul de ieșire existent."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Nume incorect de fișier %s"
|
msgstr "Nume incorect de fișier %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1013
|
#: gio/glocalfile.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la obținerea informațiilor sistemului de fișiere pentru %s: %s"
|
msgstr "Eroare la obținerea informațiilor sistemului de fișiere pentru %s: %s"
|
||||||
@ -2954,130 +2958,130 @@ msgstr "Eroare la obținerea informațiilor sistemului de fișiere pentru %s: %s
|
|||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1152
|
#: gio/glocalfile.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
||||||
msgstr "Montarea conținătoare pentru fișierul %s nu a fost găsită"
|
msgstr "Montarea conținătoare pentru fișierul %s nu a fost găsită"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1175
|
#: gio/glocalfile.c:1182
|
||||||
msgid "Can’t rename root directory"
|
msgid "Can’t rename root directory"
|
||||||
msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
|
msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
|
#: gio/glocalfile.c:1200 gio/glocalfile.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la redenumirea fișierului %s: %s"
|
msgstr "Eroare la redenumirea fișierului %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1200
|
#: gio/glocalfile.c:1207
|
||||||
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
|
msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
|
#: gio/glocalfile.c:1220 gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2357
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
|
#: gio/glocalfile.c:2496 gio/glocalfileoutputstream.c:647
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Nume nevalid de fișier"
|
msgstr "Nume nevalid de fișier"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
|
#: gio/glocalfile.c:1388 gio/glocalfile.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
|
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1521
|
#: gio/glocalfile.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file %s: %s"
|
msgid "Error removing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la eliminarea fișierului %s: %s"
|
msgstr "Eroare la eliminarea fișierului %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1963
|
#: gio/glocalfile.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la mutarea la coșul de gunoi a fișierului %s: %s"
|
msgstr "Eroare la mutarea la coșul de gunoi a fișierului %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2004
|
#: gio/glocalfile.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2025
|
#: gio/glocalfile.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate găsi directorul de top pentru a muta la coșul de gunoi %s"
|
msgstr "Nu se poate găsi directorul de top pentru a muta la coșul de gunoi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2034
|
#: gio/glocalfile.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mutarea la coșul de gunoi în montările interne de sistem nu este suportată"
|
"Mutarea la coșul de gunoi în montările interne de sistem nu este suportată"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
|
#: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate găsi sau crea directorul coșului de gunoi pentru %s"
|
msgstr "Nu se poate găsi sau crea directorul coșului de gunoi pentru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2173
|
#: gio/glocalfile.c:2180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate crea fișierul cu informații despre mutarea la coșul de gunoi "
|
"Nu se poate crea fișierul cu informații despre mutarea la coșul de gunoi "
|
||||||
"pentru %s: %s"
|
"pentru %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2233
|
#: gio/glocalfile.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s dincolo de limitele "
|
"Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s dincolo de limitele "
|
||||||
"sistemului de fișiere"
|
"sistemului de fișiere"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
|
#: gio/glocalfile.c:2244 gio/glocalfile.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s: %s"
|
msgstr "Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2299
|
#: gio/glocalfile.c:2306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s"
|
msgid "Unable to trash file %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate muta la gunoi fișierul %s"
|
msgstr "Nu se poate muta la gunoi fișierul %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2325
|
#: gio/glocalfile.c:2332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la crearea directorului %s: %s"
|
msgstr "Eroare la crearea directorului %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2354
|
#: gio/glocalfile.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice"
|
msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2357
|
#: gio/glocalfile.c:2364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice %s: %s"
|
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
|
#: gio/glocalfile.c:2407 gio/glocalfile.c:2442 gio/glocalfile.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file %s: %s"
|
msgid "Error moving file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la mutarea fișierului %s: %s"
|
msgstr "Eroare la mutarea fișierului %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2423
|
#: gio/glocalfile.c:2430
|
||||||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Nu se poate muta un director peste alt director"
|
msgstr "Nu se poate muta un director peste alt director"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
|
#: gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Crearea fișierului pentru copia de siguranță a eșuat"
|
msgstr "Crearea fișierului pentru copia de siguranță a eșuat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2468
|
#: gio/glocalfile.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
|
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2482
|
#: gio/glocalfile.c:2489
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
|
"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2673
|
#: gio/glocalfile.c:2663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut determina utilizarea discului a %s: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut determina utilizarea discului a %s: %s"
|
||||||
@ -3821,7 +3825,7 @@ msgstr "Socket nevalid, inițializarea a eșuat din următoarea cauză: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Socket-ul este deja închis"
|
msgstr "Socket-ul este deja închis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
|
#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3185 gio/gsocket.c:4408 gio/gsocket.c:4466
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "A expirat limita de timp la I/O pe socket"
|
msgstr "A expirat limita de timp la I/O pe socket"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3932,52 +3936,52 @@ msgstr "Conectare în progres"
|
|||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "Nu se poate obține eroarea în așteptare: "
|
msgstr "Nu se poate obține eroarea în așteptare: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:3247
|
#: gio/gsocket.c:3250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la primirea datelor: %s"
|
msgstr "Eroare la primirea datelor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:3444
|
#: gio/gsocket.c:3447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
|
msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:3631
|
#: gio/gsocket.c:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate opri soclul: %s"
|
msgstr "Nu se poate opri soclul: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:3712
|
#: gio/gsocket.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s"
|
msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4392
|
#: gio/gsocket.c:4401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s"
|
msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
|
#: gio/gsocket.c:4779 gio/gsocket.c:4781 gio/gsocket.c:4928 gio/gsocket.c:5013
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
|
#: gio/gsocket.c:5191 gio/gsocket.c:5231 gio/gsocket.c:5233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s"
|
msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4946
|
#: gio/gsocket.c:4955
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage nu este suportat pe Windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage nu este suportat pe Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
|
#: gio/gsocket.c:5424 gio/gsocket.c:5497 gio/gsocket.c:5723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s"
|
msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5995
|
#: gio/gsocket.c:5995 gio/gsocket.c:6043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "Nu se pot citi certificările soclului: %s"
|
msgstr "Nu se pot citi certificările soclului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:6004
|
#: gio/gsocket.c:6052
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare"
|
"g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare"
|
||||||
@ -4329,77 +4333,77 @@ msgstr "Rulează un serviciu dbus"
|
|||||||
msgid "Wrong args\n"
|
msgid "Wrong args\n"
|
||||||
msgstr "Argumente greșite\n"
|
msgstr "Argumente greșite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:756
|
#: glib/gbookmarkfile.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
||||||
msgstr "Atribut neașteptat „%s” pentru elementul „%s”"
|
msgstr "Atribut neașteptat „%s” pentru elementul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
|
#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:969
|
#: glib/gbookmarkfile.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
|
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
|
||||||
msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a fost găsit"
|
msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a fost găsit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
|
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
|
||||||
msgstr "Etichetă neașteptată „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
|
msgstr "Etichetă neașteptată „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
|
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
|
||||||
msgstr "Etichetă neașteptată „%s” în „%s”"
|
msgstr "Etichetă neașteptată „%s” în „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1625
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
|
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
|
||||||
msgstr "Dată/oră nevalidă „%s” în fișierul de favorit"
|
msgstr "Dată/oră nevalidă „%s” în fișierul de favorit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1831
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1827
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
|
msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2032
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
|
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
|
||||||
msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
|
msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3717
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
|
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu s-a găsit niciun favorit pentru URI-ul „%s”"
|
msgstr "Nu s-a găsit niciun favorit pentru URI-ul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2410
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu s-a definit niciun tip MIME în favorit pentru URI-ul „%s”"
|
msgstr "Nu s-a definit niciun tip MIME în favorit pentru URI-ul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2495
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu s-a definit niciun fanion privat în favorit pentru URI-ul „%s”"
|
msgstr "Nu s-a definit niciun fanion privat în favorit pentru URI-ul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2874
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu s-au stabilit grupuri în favorit pentru URI-ul „%s”"
|
msgstr "Nu s-au stabilit grupuri în favorit pentru URI-ul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
|
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
|
||||||
msgstr "Nicio aplicație cu numele „%s” nu a înregistrat un favorit pentru „%s”"
|
msgstr "Nicio aplicație cu numele „%s” nu a înregistrat un favorit pentru „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3453
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
|
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut extinde linia de exec „%s” cu URI-ul „%s”"
|
msgstr "Nu s-a putut extinde linia de exec „%s” cu URI-ul „%s”"
|
||||||
@ -5323,61 +5327,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
|
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
|
||||||
"unei instrucțiuni de procesare"
|
"unei instrucțiuni de procesare"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:868
|
#: glib/goption.c:873
|
||||||
msgid "[OPTION…]"
|
msgid "[OPTION…]"
|
||||||
msgstr "[OPȚIUNE…]"
|
msgstr "[OPȚIUNE…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:984
|
#: glib/goption.c:989
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opțiuni ajutor:"
|
msgstr "Opțiuni ajutor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:985
|
#: glib/goption.c:990
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
|
msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:991
|
#: glib/goption.c:996
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
|
msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1054
|
#: glib/goption.c:1059
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opțiuni aplicație:"
|
msgstr "Opțiuni aplicație:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1056
|
#: glib/goption.c:1061
|
||||||
msgid "Options:"
|
msgid "Options:"
|
||||||
msgstr "Opțiuni:"
|
msgstr "Opțiuni:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
|
#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate parsa valoarea întreagă „%s” pentru %s"
|
msgstr "Nu se poate parsa valoarea întreagă „%s” pentru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
|
#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
|
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Valoarea întreagă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
|
msgstr "Valoarea întreagă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1155
|
#: glib/goption.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
|
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate parsa valoarea dublă „%s” pentru %s"
|
msgstr "Nu se poate parsa valoarea dublă „%s” pentru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1163
|
#: glib/goption.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
|
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
|
msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
|
#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
|
msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
|
#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Argument lipsă pentru %s"
|
msgstr "Argument lipsă pentru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:2189
|
#: glib/goption.c:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opțiune necunoscută %s"
|
msgstr "Opțiune necunoscută %s"
|
||||||
@ -5782,82 +5786,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
|
msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:315
|
#: glib/gspawn.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:460
|
#: glib/gspawn.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Eroare neașteptată la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
msgstr "Eroare neașteptată la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:545
|
#: glib/gspawn.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
|
msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
|
#: glib/gspawn.c:1060 glib/gspawn-win32.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "Procesul inferior a ieșit cu codul %ld"
|
msgstr "Procesul inferior a ieșit cu codul %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1061
|
#: glib/gspawn.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||||
msgstr "Procesul inferior a fost terminat de semnalul %ld"
|
msgstr "Procesul inferior a fost terminat de semnalul %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1068
|
#: glib/gspawn.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||||
msgstr "Procesul inferior a fost oprit de semnalul %ld"
|
msgstr "Procesul inferior a fost oprit de semnalul %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1075
|
#: glib/gspawn.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "Procesul inferior a ieșit în mod neobișnuit"
|
msgstr "Procesul inferior a ieșit în mod neobișnuit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
#: glib/gspawn.c:1531 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1723
|
#: glib/gspawn.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut crea procesul inferior „%s” (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut crea procesul inferior „%s” (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1762
|
#: glib/gspawn.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
|
#: glib/gspawn.c:2020 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut schimba la directorul „%s” (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut schimba la directorul „%s” (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1921
|
#: glib/gspawn.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut executa procesul inferior „%s” (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut executa procesul inferior „%s” (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1931
|
#: glib/gspawn.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1940
|
#: glib/gspawn.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1948
|
#: glib/gspawn.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||||
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului inferior „%s”"
|
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului inferior „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1972
|
#: glib/gspawn.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
|
||||||
@ -5910,21 +5914,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
|
"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
|
||||||
"procesul copil"
|
"procesul copil"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
|
#: glib/gstrfuncs.c:3299 glib/gstrfuncs.c:3401
|
||||||
msgid "Empty string is not a number"
|
msgid "Empty string is not a number"
|
||||||
msgstr "Șirul gol nu este un număr"
|
msgstr "Șirul gol nu este un număr"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3333
|
#: glib/gstrfuncs.c:3323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||||
msgstr "„%s” nu este un număr negativ"
|
msgstr "„%s” nu este un număr negativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
|
#: glib/gstrfuncs.c:3333 glib/gstrfuncs.c:3437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||||
msgstr "Numărul „%s” se află în afara intervalului [%s, %s]"
|
msgstr "Numărul „%s” se află în afara intervalului [%s, %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3437
|
#: glib/gstrfuncs.c:3427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||||
msgstr "„%s” nu este un număr pozitiv"
|
msgstr "„%s” nu este un număr pozitiv"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user