Updated Telugu Translations

This commit is contained in:
Krishnababu Krothapalli 2013-05-09 18:03:09 +05:30
parent c2d6aaa540
commit 8d13a3e4e1

306
po/te.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master.te\n" "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:06+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:27+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n" "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
"Language: te\n" "Language: te\n"
@ -128,7 +128,6 @@ msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది" msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
#: ../gio/gcredentials.c:480 #: ../gio/gcredentials.c:480
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials ఈ OS పైన ప్రోసెస్ ఐడి కలిగివుండదు" msgstr "GCredentials ఈ OS పైన ప్రోసెస్ ఐడి కలిగివుండదు"
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు" msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -279,7 +278,7 @@ msgstr ""
"చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - " "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
"తెలియని విలువ `%s '" "తెలియని విలువ `%s '"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -403,73 +402,73 @@ msgstr ""
"ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు " "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
"ఎదుర్కొంది" "ఎదుర్కొంది"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '" "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '" msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '" msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు" msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు" msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '" msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్" msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న" msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'" msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'" msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది" msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'" msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో" msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది" msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
@ -514,8 +513,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
#, c-format #, c-format
#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చింది" msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చింది"
@ -935,38 +932,38 @@ msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి" msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "నామములేని" msgstr "నామములేని"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు" msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది" msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s" msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s" msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు" msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s" msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము" msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
@ -1024,15 +1021,14 @@ msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకె
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది" msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు" msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
@ -1047,71 +1043,70 @@ msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
#: ../gio/glocalfile.c:1120 #: ../gio/glocalfile.c:1120
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు" msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు" msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
#: ../gio/gfile.c:2534 #: ../gio/gfile.c:2554
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము" msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది" msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
#: ../gio/gfile.c:2561 #: ../gio/gfile.c:2581
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు" msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
#: ../gio/gfile.c:2825 #: ../gio/gfile.c:2845
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు " msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
#: ../gio/gfile.c:2829 #: ../gio/gfile.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s" msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
#: ../gio/gfile.c:2960 #: ../gio/gfile.c:2980
#| msgid "Move between mounts not supported"
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) మౌంట్స్ మద్యన తోడ్పాటునీయదు" msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) మౌంట్స్ మద్యన తోడ్పాటునీయదు"
#: ../gio/gfile.c:2964 #: ../gio/gfile.c:2984
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా చెల్లనిది" msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా చెల్లనిది"
#: ../gio/gfile.c:2969 #: ../gio/gfile.c:2989
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా పనిచేయుటలేదు" msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా పనిచేయుటలేదు"
#: ../gio/gfile.c:3029 #: ../gio/gfile.c:3049
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు" msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
#: ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3742
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది" msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
#: ../gio/gfile.c:3819 #: ../gio/gfile.c:3904
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు" msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
#: ../gio/gfile.c:3870 #: ../gio/gfile.c:4017
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు" msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది" msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
#: ../gio/gfile.c:6367 #: ../gio/gfile.c:6543
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు" msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
@ -1156,37 +1151,37 @@ msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు" msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
#: ../gio/gicon.c:284 #: ../gio/gicon.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)" msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
#: ../gio/gicon.c:304 #: ../gio/gicon.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "No type for class name %s" msgid "No type for class name %s"
msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు" msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
#: ../gio/gicon.c:314 #: ../gio/gicon.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు" msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
#: ../gio/gicon.c:325 #: ../gio/gicon.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s is not classed" msgid "Type %s is not classed"
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు" msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
#: ../gio/gicon.c:339 #: ../gio/gicon.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed version number: %s" msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s" msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
#: ../gio/gicon.c:353 #: ../gio/gicon.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు" msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
#: ../gio/gicon.c:428 #: ../gio/gicon.c:468
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్‌ను సంభాలించలేదు" msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్‌ను సంభాలించలేదు"
@ -1209,7 +1204,7 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది" msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు" msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
@ -1551,9 +1546,6 @@ msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
#| "%s. "
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr "" msgstr ""
@ -1767,79 +1759,79 @@ msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చ
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s" msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)" msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s" msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s" msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)" msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు" msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s" msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s" msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు" msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s" msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు" msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s" msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు" msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s" msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు" msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు" msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
@ -2057,7 +2049,7 @@ msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కా
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు" msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "సహాయం ముద్రణ" msgstr "సహాయం ముద్రణ"
@ -2108,7 +2100,7 @@ msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్మ
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
msgstr "ఫైల్ పాత్" msgstr "ఫైల్ పాత్"
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -2158,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "వాదనలు:\n" msgstr "వాదనలు:\n"
@ -2166,7 +2158,7 @@ msgstr "వాదనలు:\n"
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n" msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n" msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
@ -2238,33 +2230,37 @@ msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూ
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n" msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:502 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n" msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:535 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "Print version information and exit"
msgstr "వర్షన్ సమాచారం ముద్రించి నిష్క్రమించు"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా" msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
#: ../gio/gsettings-tool.c:541 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా" msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా" msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
#: ../gio/gsettings-tool.c:591 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]" msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:553 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా" msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
#: ../gio/gsettings-tool.c:559 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2272,44 +2268,44 @@ msgstr ""
"జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n" "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
"సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n" "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]" msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "కీ విలువ పొందండి" msgstr "కీ విలువ పొందండి"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY" msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:572 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు" msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు" msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE" msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్" msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
#: ../gio/gsettings-tool.c:590 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్" msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
#: ../gio/gsettings-tool.c:596 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ" msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:602 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2319,11 +2315,11 @@ msgstr ""
"ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n" "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
"వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n" "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:605 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:617 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n" "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2382,11 +2378,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:645 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n" msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:653 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2394,25 +2390,24 @@ msgstr ""
" స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n" " స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
" PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n" " PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:658 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n" msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n" msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:666 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n" msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:725 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s నుండి స్కీమాలను లోడు చేయలేదు: %s\n" msgstr "%s నుండి స్కీమాలను లోడు చేయలేదు: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:784 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n" msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
@ -2496,7 +2491,6 @@ msgid "Connection in progress"
msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది" msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
#: ../gio/gsocket.c:2346 #: ../gio/gsocket.c:2346
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది:" msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది:"
@ -2684,17 +2678,18 @@ msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s" msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు " msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు" msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము" msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
@ -2799,7 +2794,7 @@ msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటల
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s" msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
@ -2808,7 +2803,7 @@ msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s" msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr ""
"ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు" "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
@ -3250,7 +3245,6 @@ msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "%lu బైటుని ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము" msgstr[0] "%lu బైటుని ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
@ -3506,13 +3500,11 @@ msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కో
#: ../glib/gmarkup.c:472 #: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "'%s' is not a valid name" msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు " msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు "
#: ../glib/gmarkup.c:488 #: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format #, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'" msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'"
@ -3710,53 +3702,53 @@ msgstr "వినిమయం:"
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]" msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
#: ../glib/goption.c:864 #: ../glib/goption.c:870
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:" msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
#: ../glib/goption.c:865 #: ../glib/goption.c:871
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట" msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
#: ../glib/goption.c:871 #: ../glib/goption.c:877
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట" msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
#: ../glib/goption.c:933 #: ../glib/goption.c:939
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :" msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు" msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s " msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
#: ../glib/goption.c:1032 #: ../glib/goption.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు" msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
#: ../glib/goption.c:1040 #: ../glib/goption.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు" msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s" msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్" msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
#: ../glib/goption.c:1979 #: ../glib/goption.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s" msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
@ -4148,79 +4140,84 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)" msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
#: ../glib/gspawn.c:203 #: ../glib/gspawn.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు " msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
#: ../glib/gspawn.c:362 #: ../glib/gspawn.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
" శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. " " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "%ld కోడ్‌ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను" msgstr "%ld కోడ్‌ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
#: ../glib/gspawn.c:861 #: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను" msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
#: ../glib/gspawn.c:868 #: ../glib/gspawn.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను" msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
#: ../glib/gspawn.c:875 #: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను" msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)" msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1348 #: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది " msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు " msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
#: ../glib/gspawn.c:1506 #: ../glib/gspawn.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)" msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1516 #: ../glib/gspawn.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)" "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1525 #: ../glib/gspawn.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది " msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
#: ../glib/gspawn.c:1533 #: ../glib/gspawn.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు " msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
#: ../glib/gspawn.c:1557 #: ../glib/gspawn.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. " msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు " msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
@ -4378,9 +4375,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. " #~ "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. "
#~ "ఆశించబడింది%d బైట్లు,%d వచ్చింది" #~ "ఆశించబడింది%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s" #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"