mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-14 19:55:12 +01:00
Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
bc76e98174
commit
8d52393e7e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-05-27 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
|
||||
2003-05-19 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||
|
||||
* ar.po: Added Arabic translation from
|
||||
|
151
po/zh_TW.po
151
po/zh_TW.po
@ -1,83 +1,83 @@
|
||||
# Traditional chinese translation for glib 2.x
|
||||
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# traditional Chinese translation for glib 2.x
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 20:58+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:12+0800\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 20:16+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:401
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:405
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s"
|
||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
|
||||
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
|
||||
#: glib/gutf8.c:1352
|
||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:894 glib/giochannel.c:1304
|
||||
#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
|
||||
#: glib/giochannel.c:2191
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1311
|
||||
#: glib/giochannel.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
|
||||
#: glib/gutf8.c:1348
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:799
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1643
|
||||
#: glib/gconvert.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "本機檔案 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
||||
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1660
|
||||
#: glib/gconvert.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI‘%s’無效"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||
#: glib/gconvert.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||
#: glib/gconvert.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1759
|
||||
#: glib/gconvert.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1769
|
||||
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "無效的主機名稱"
|
||||
msgstr "主機名稱無效"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -129,29 +129,29 @@ msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1123
|
||||
#: glib/giochannel.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1127
|
||||
#: glib/giochannel.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s"
|
||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1472
|
||||
#: glib/giochannel.c:1481
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
|
||||
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
|
||||
#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
|
||||
#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束"
|
||||
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1662
|
||||
#: glib/giochannel.c:1671
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Socket 發生錯誤"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
|
||||
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,22 +196,22 @@ msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "不詳的實體名稱‘%s’"
|
||||
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"實體的末端不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 "
|
||||
"&"
|
||||
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||
"為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "分析‘%s’失敗,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
|
||||
msgstr "無法理解‘%s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê) ─ 可能是數字太大"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 dž"
|
||||
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字元參引的末端不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||
"為 &"
|
||||
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
|
||||
"換為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
||||
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -322,45 +322,45 @@ msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文件在元素的名稱內突然終止"
|
||||
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文件在屬性名稱內突然終止"
|
||||
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止"
|
||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值"
|
||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文件在屬性值內突然終止"
|
||||
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文件在元素‘%s’的關閉標籤內突然終止"
|
||||
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止"
|
||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -386,22 +386,22 @@ msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:286
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "無法由副程序讀取資料"
|
||||
msgstr "無法從副進程讀取資料"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀取資料時發生不可預計的錯誤"
|
||||
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法由副管道讀取資料 (%s)"
|
||||
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:871
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "無法執行輔助程式"
|
||||
msgstr "無法執行助理程式"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -411,70 +411,67 @@ msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副程序 (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)"
|
||||
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法由副程序讀取資料 (%s)"
|
||||
msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "當 select() 由副程序讀取資料時發生不可預計的錯誤 (%s)"
|
||||
msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 時發生不可預計的錯誤 (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生程序 (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入 (%s)"
|
||||
msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生副程序 (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "執行副程序“%s”時發生不明的錯誤"
|
||||
msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法由副程序 pid 管道讀取足夠的資料 (%s)"
|
||||
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:982
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
|
||||
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "不支援設定管道旗標的操作"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user