Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-04-16 22:24:41 +02:00
parent 4553caa37a
commit 8da60fa91a

245
po/sl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 13:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@ -257,13 +257,13 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255
#: ../gio/gdbusconnection.c:6705
#: ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
#: ../gio/gdbusconnection.c:6714
#: ../gio/gdbusconnection.c:6715
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
@ -272,20 +272,20 @@ msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_S
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:287
#: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice"
#: ../gio/gdbusauth.c:331
#: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice"
#: ../gio/gdbusauth.c:502
#: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) (razpoložljivih: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -375,74 +375,74 @@ msgstr "Čas zakasnitve je potekel"
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte zastavice"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
#: ../gio/gdbusconnection.c:4016
#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
#, c-format
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena pa `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Lastnosti `%s' ni berljiva"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Lastnost `%s' ni zapisljiva"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
#: ../gio/gdbusconnection.c:6148
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275
#: ../gio/gdbusconnection.c:6149
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
msgid "No such interface"
msgstr "Vmesnik ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676
#: ../gio/gdbusconnection.c:6654
#: ../gio/gdbusconnection.c:4677
#: ../gio/gdbusconnection.c:6655
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Način `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Način `%s' je vrnil vrsto `%s', pričakovana pa je vrsta `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -513,37 +513,37 @@ msgstr[1] "Najdeno je polje dolžine %u bajta, največja dovoljena pa je 2<<26 b
msgstr[2] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)."
msgstr[3] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza `%s' iz D-Bus žične oblike "
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgstr "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je vrednost 0x6c ('l') ali 0x42 ('B'), najdena pa je vrednost 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je več (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Glava podpisa s podpisom `%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -552,45 +552,45 @@ msgstr[1] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u baj
msgstr[2] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta"
msgstr[3] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza `%s' v D-Bus žično obliko"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Telo sporočila ima podpis `%s', vendar v glavi ni podpisa"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
msgstr "Telo sporočila ima podpis vrste `%s', vendar je podpis v polju glave `%s' "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis `(%s)'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
@ -870,40 +870,40 @@ msgstr "Nadzor poti predmeta"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podatki programa so brez določila"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s"
@ -1187,13 +1187,13 @@ msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
@ -1264,8 +1264,8 @@ msgid "The directories where files are to be read from (default to current direc
msgstr "Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPA"
@ -1430,85 +1430,85 @@ msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> je že določeno"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict je določen, končanje.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Celotna datoteka je prezrta.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Datoteka je prezrta.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "Ključ `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s' ne obstaja"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
msgstr "napaka razčlenjevanja ključa `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s': %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v obsegu podanem v shemi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu veljavnih možnosti"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Prekini ob vsakršnji napaki v shemi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -1518,22 +1518,22 @@ msgstr ""
"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n"
"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "je brez dela.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n"
@ -1972,41 +1972,41 @@ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
#: ../gio/gresolver.c:764
#: ../gio/gresolver.c:940
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:814
#: ../gio/gresolver.c:990
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:849
#: ../gio/gresolver.c:928
#: ../gio/gresolver.c:1149
#: ../gio/gresolver.c:1323
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'"
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:854
#: ../gio/gresolver.c:933
#: ../gio/gresolver.c:1154
#: ../gio/gresolver.c:1328
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:859
#: ../gio/gresolver.c:938
#: ../gio/gresolver.c:1159
#: ../gio/gresolver.c:1333
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
#: ../gio/gresource.c:294
#: ../gio/gresource.c:539
#: ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:679
#: ../gio/gresource.c:748
#: ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:889
#: ../gio/gresource.c:295
#: ../gio/gresource.c:540
#: ../gio/gresource.c:557
#: ../gio/gresource.c:678
#: ../gio/gresource.c:747
#: ../gio/gresource.c:808
#: ../gio/gresource.c:888
#: ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552
#: ../gio/gresourcefile.c:654
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Vir '%s' ne obstaja"
#: ../gio/gresource.c:456
#: ../gio/gresource.c:457
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Vira '%s' ni mogoče razširiti"
@ -2691,13 +2691,13 @@ msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Vneseno geslo je nepravilno."
#: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:580
#: ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177
#: ../gio/gunixconnection.c:590
#: ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov"
@ -2733,12 +2733,12 @@ msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s"
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov"
#: ../gio/gunixconnection.c:604
#: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630
#: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
@ -3604,65 +3604,65 @@ msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
#: ../glib/goption.c:766
#: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
#: ../glib/goption.c:766
#: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[MOŽNOST ...]"
#: ../glib/goption.c:872
#: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:"
msgstr "Možnosti pomoči:"
#: ../glib/goption.c:873
#: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options"
msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:879
#: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options"
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:941
#: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:"
msgstr "Možnosti programa:"
#: ../glib/goption.c:1003
#: ../glib/goption.c:1073
#: ../glib/goption.c:983
#: ../glib/goption.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:1013
#: ../glib/goption.c:1081
#: ../glib/goption.c:993
#: ../glib/goption.c:1061
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1038
#: ../glib/goption.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:1046
#: ../glib/goption.c:1026
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1309
#: ../glib/goption.c:1388
#: ../glib/goption.c:1289
#: ../glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
#: ../glib/goption.c:1419
#: ../glib/goption.c:1532
#: ../glib/goption.c:1399
#: ../glib/goption.c:1512
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manjka argument za %s"
#: ../glib/goption.c:1985
#: ../glib/goption.c:1965
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s"
@ -4207,6 +4207,9 @@ msgstr[3] "%s bajti"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'"
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem:"