mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
4553caa37a
commit
8da60fa91a
245
po/sl.po
245
po/sl.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 13:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -257,13 +257,13 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6715
|
||||
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
|
||||
|
||||
@ -272,20 +272,20 @@ msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_S
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:287
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:298
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:331
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:342
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:502
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
msgstr "Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) (razpoložljivih: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -375,74 +375,74 @@ msgstr "Čas zakasnitve je potekel"
|
||||
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte zastavice"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4016
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena pa `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Lastnosti `%s' ni berljiva"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Lastnost `%s' ni zapisljiva"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Vmesnik ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4677
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Način `%s' ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "Način `%s' je vrnil vrsto `%s', pričakovana pa je vrsta `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
|
||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -513,37 +513,37 @@ msgstr[1] "Najdeno je polje dolžine %u bajta, največja dovoljena pa je 2<<26 b
|
||||
msgstr[2] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)."
|
||||
msgstr[3] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza `%s' iz D-Bus žične oblike "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je vrednost 0x6c ('l') ali 0x42 ('B'), najdena pa je vrednost 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je več (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr "Glava podpisa s podpisom `%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -552,45 +552,45 @@ msgstr[1] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u baj
|
||||
msgstr[2] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta"
|
||||
msgstr[3] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza `%s' v D-Bus žično obliko"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
|
||||
msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Telo sporočila ima podpis `%s', vendar v glavi ni podpisa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
|
||||
msgstr "Telo sporočila ima podpis vrste `%s', vendar je podpis v polju glave `%s' "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis `(%s)'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
|
||||
|
||||
@ -870,40 +870,40 @@ msgstr "Nadzor poti predmeta"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Neimenovano"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Podatki programa so brez določila"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Določilo po meri za %s"
|
||||
@ -1187,13 +1187,13 @@ msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
|
||||
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
|
||||
@ -1264,8 +1264,8 @@ msgid "The directories where files are to be read from (default to current direc
|
||||
msgstr "Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "MAPA"
|
||||
|
||||
@ -1430,85 +1430,85 @@ msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
|
||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> je že določeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "--strict je določen, končanje.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "Celotna datoteka je prezrta.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka je prezrta.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr "Ključ `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s' ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
|
||||
msgstr "napaka razčlenjevanja ključa `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s': %s. "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
|
||||
msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v obsegu podanem v shemi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
|
||||
msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu veljavnih možnosti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Prekini ob vsakršnji napaki v shemi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@ -1518,22 +1518,22 @@ msgstr ""
|
||||
"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n"
|
||||
"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "je brez dela.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n"
|
||||
@ -1972,41 +1972,41 @@ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:764
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:814
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:849
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:928
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1149
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No service record for '%s'"
|
||||
msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'"
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||
msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:854
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:933
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1154
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||
msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:859
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:938
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1159
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:294
|
||||
#: ../gio/gresource.c:539
|
||||
#: ../gio/gresource.c:556
|
||||
#: ../gio/gresource.c:679
|
||||
#: ../gio/gresource.c:748
|
||||
#: ../gio/gresource.c:809
|
||||
#: ../gio/gresource.c:889
|
||||
#: ../gio/gresource.c:295
|
||||
#: ../gio/gresource.c:540
|
||||
#: ../gio/gresource.c:557
|
||||
#: ../gio/gresource.c:678
|
||||
#: ../gio/gresource.c:747
|
||||
#: ../gio/gresource.c:808
|
||||
#: ../gio/gresource.c:888
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Vir '%s' ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:456
|
||||
#: ../gio/gresource.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "Vira '%s' ni mogoče razširiti"
|
||||
@ -2691,13 +2691,13 @@ msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Vneseno geslo je nepravilno."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:580
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:590
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov"
|
||||
|
||||
@ -2733,12 +2733,12 @@ msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:630
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
|
||||
@ -3604,65 +3604,65 @@ msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uporaba:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[MOŽNOST ...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:872
|
||||
#: ../glib/goption.c:852
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Možnosti pomoči:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:873
|
||||
#: ../glib/goption.c:853
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:879
|
||||
#: ../glib/goption.c:859
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:941
|
||||
#: ../glib/goption.c:921
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Možnosti programa:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1003
|
||||
#: ../glib/goption.c:1073
|
||||
#: ../glib/goption.c:983
|
||||
#: ../glib/goption.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1013
|
||||
#: ../glib/goption.c:1081
|
||||
#: ../glib/goption.c:993
|
||||
#: ../glib/goption.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||
#: ../glib/goption.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||
#: ../glib/goption.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1309
|
||||
#: ../glib/goption.c:1388
|
||||
#: ../glib/goption.c:1289
|
||||
#: ../glib/goption.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1419
|
||||
#: ../glib/goption.c:1532
|
||||
#: ../glib/goption.c:1399
|
||||
#: ../glib/goption.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Manjka argument za %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||
#: ../glib/goption.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Neznana možnost %s"
|
||||
@ -4207,6 +4207,9 @@ msgstr[3] "%s bajti"
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No service record for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error connecting: "
|
||||
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem:"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user