Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič
2012-04-16 22:24:41 +02:00
parent 4553caa37a
commit 8da60fa91a

245
po/sl.po
View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 13:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@@ -257,13 +257,13 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255
#: ../gio/gdbusconnection.c:6705 #: ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'" msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
#: ../gio/gdbusconnection.c:6714 #: ../gio/gdbusconnection.c:6715
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
@@ -272,20 +272,20 @@ msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_S
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznana vrsta vodila %d" msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:287 #: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice" msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice"
#: ../gio/gdbusauth.c:331 #: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice" msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice"
#: ../gio/gdbusauth.c:502 #: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) (razpoložljivih: %s)" msgstr "Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) (razpoložljivih: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1158 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -375,74 +375,74 @@ msgstr "Čas zakasnitve je potekel"
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte zastavice" msgstr "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte zastavice"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 #: ../gio/gdbusconnection.c:4016
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja" msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #: ../gio/gdbusconnection.c:4087
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena pa `%s'" msgstr "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena pa `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja" msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #: ../gio/gdbusconnection.c:4194
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Lastnosti `%s' ni berljiva" msgstr "Lastnosti `%s' ni berljiva"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Lastnost `%s' ni zapisljiva" msgstr "Lastnost `%s' ni zapisljiva"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275
#: ../gio/gdbusconnection.c:6148 #: ../gio/gdbusconnection.c:6149
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja" msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 #: ../gio/gdbusconnection.c:4459
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Vmesnik ne obstaja" msgstr "Vmesnik ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 #: ../gio/gdbusconnection.c:4677
#: ../gio/gdbusconnection.c:6654 #: ../gio/gdbusconnection.c:6655
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja" msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 #: ../gio/gdbusconnection.c:4732
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Način `%s' ne obstaja" msgstr "Način `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 #: ../gio/gdbusconnection.c:4763
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'" msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 #: ../gio/gdbusconnection.c:4983
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen" msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #: ../gio/gdbusconnection.c:5181
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Način `%s' je vrnil vrsto `%s', pričakovana pa je vrsta `%s'" msgstr "Način `%s' je vrnil vrsto `%s', pričakovana pa je vrsta `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 #: ../gio/gdbusconnection.c:6260
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja" msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #: ../gio/gdbusconnection.c:6379
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s" msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus" msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -513,37 +513,37 @@ msgstr[1] "Najdeno je polje dolžine %u bajta, največja dovoljena pa je 2<<26 b
msgstr[2] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)." msgstr[2] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)."
msgstr[3] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)." msgstr[3] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus" msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza `%s' iz D-Bus žične oblike " msgstr "Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza `%s' iz D-Bus žične oblike "
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgstr "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je vrednost 0x6c ('l') ali 0x42 ('B'), najdena pa je vrednost 0x%02x" msgstr "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je vrednost 0x6c ('l') ali 0x42 ('B'), najdena pa je vrednost 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je več (%d)" msgstr "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je več (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Glava podpisa s podpisom `%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno" msgstr "Glava podpisa s podpisom `%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)" msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -552,45 +552,45 @@ msgstr[1] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u baj
msgstr[2] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta" msgstr[2] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta"
msgstr[3] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte" msgstr[3] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:" msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza `%s' v D-Bus žično obliko" msgstr "Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza `%s' v D-Bus žično obliko"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d" msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:" msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Telo sporočila ima podpis `%s', vendar v glavi ni podpisa" msgstr "Telo sporočila ima podpis `%s', vendar v glavi ni podpisa"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'" msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
msgstr "Telo sporočila ima podpis vrste `%s', vendar je podpis v polju glave `%s' " msgstr "Telo sporočila ima podpis vrste `%s', vendar je podpis v polju glave `%s' "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis `(%s)'" msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis `(%s)'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'" msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
@@ -870,40 +870,40 @@ msgstr "Nadzor poti predmeta"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet." msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:578
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano" msgstr "Neimenovano"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podatki programa so brez določila" msgstr "Podatki programa so brez določila"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s" msgstr "Določilo po meri za %s"
@@ -1187,13 +1187,13 @@ msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s" msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
@@ -1264,8 +1264,8 @@ msgid "The directories where files are to be read from (default to current direc
msgstr "Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)" msgstr "Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPA" msgstr "MAPA"
@@ -1430,85 +1430,85 @@ msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'" msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> je že določeno" msgstr "<%s id='%s'> je že določeno"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict je določen, končanje.\n" msgstr "--strict je določen, končanje.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Celotna datoteka je prezrta.\n" msgstr "Celotna datoteka je prezrta.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Datoteka je prezrta.\n" msgstr "Datoteka je prezrta.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "Ključ `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s' ne obstaja" msgstr "Ključ `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s' ne obstaja"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n" msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n" msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. " msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
msgstr "napaka razčlenjevanja ključa `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s': %s. " msgstr "napaka razčlenjevanja ključa `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s': %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n" msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema" msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v obsegu podanem v shemi" msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v obsegu podanem v shemi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices" msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu veljavnih možnosti" msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu veljavnih možnosti"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled" msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Prekini ob vsakršnji napaki v shemi" msgstr "Prekini ob vsakršnji napaki v shemi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled" msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa" msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1518,22 +1518,22 @@ msgstr ""
"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n" "sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n"
"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled." "datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n" msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti:" msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "je brez dela.\n" msgstr "je brez dela.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n" msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n"
@@ -1972,41 +1972,41 @@ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
#: ../gio/gresolver.c:764 #: ../gio/gresolver.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s" msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:814 #: ../gio/gresolver.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s" msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:849 #: ../gio/gresolver.c:1149
#: ../gio/gresolver.c:928 #: ../gio/gresolver.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'" msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:854 #: ../gio/gresolver.c:1154
#: ../gio/gresolver.c:933 #: ../gio/gresolver.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'" msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:859 #: ../gio/gresolver.c:1159
#: ../gio/gresolver.c:938 #: ../gio/gresolver.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'" msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
#: ../gio/gresource.c:294 #: ../gio/gresource.c:295
#: ../gio/gresource.c:539 #: ../gio/gresource.c:540
#: ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:557
#: ../gio/gresource.c:679 #: ../gio/gresource.c:678
#: ../gio/gresource.c:748 #: ../gio/gresource.c:747
#: ../gio/gresource.c:809 #: ../gio/gresource.c:808
#: ../gio/gresource.c:889 #: ../gio/gresource.c:888
#: ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 #: ../gio/gresourcefile.c:552
#: ../gio/gresourcefile.c:654 #: ../gio/gresourcefile.c:654
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Vir '%s' ne obstaja" msgstr "Vir '%s' ne obstaja"
#: ../gio/gresource.c:456 #: ../gio/gresource.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Vira '%s' ni mogoče razširiti" msgstr "Vira '%s' ni mogoče razširiti"
@@ -2691,13 +2691,13 @@ msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Vneseno geslo je nepravilno." msgstr "Vneseno geslo je nepravilno."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 #: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:580 #: ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d" msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 #: ../gio/gunixconnection.c:177
#: ../gio/gunixconnection.c:590 #: ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov"
@@ -2733,12 +2733,12 @@ msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s"
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov" msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov"
#: ../gio/gunixconnection.c:604 #: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d" msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630 #: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s" msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
@@ -3604,65 +3604,65 @@ msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
#: ../glib/goption.c:766 #: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:" msgstr "Uporaba:"
#: ../glib/goption.c:766 #: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[MOŽNOST ...]" msgstr "[MOŽNOST ...]"
#: ../glib/goption.c:872 #: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Možnosti pomoči:" msgstr "Možnosti pomoči:"
#: ../glib/goption.c:873 #: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Pokaži možnosti pomoči" msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:879 #: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:941 #: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Možnosti programa:" msgstr "Možnosti programa:"
#: ../glib/goption.c:1003 #: ../glib/goption.c:983
#: ../glib/goption.c:1073 #: ../glib/goption.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:1013 #: ../glib/goption.c:993
#: ../glib/goption.c:1081 #: ../glib/goption.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1038 #: ../glib/goption.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:1046 #: ../glib/goption.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1309 #: ../glib/goption.c:1289
#: ../glib/goption.c:1388 #: ../glib/goption.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
#: ../glib/goption.c:1419 #: ../glib/goption.c:1399
#: ../glib/goption.c:1532 #: ../glib/goption.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manjka argument za %s" msgstr "Manjka argument za %s"
#: ../glib/goption.c:1985 #: ../glib/goption.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s" msgstr "Neznana možnost %s"
@@ -4207,6 +4207,9 @@ msgstr[3] "%s bajti"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'"
#~ msgid "Error connecting: " #~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem:" #~ msgstr "Napaka med povezovanjem:"