mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-09 19:06:15 +01:00
Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
3df4782d92
commit
8f9b8c9fa2
392
po/fa.po
392
po/fa.po
@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 14:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 02:26+0330\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 00:18+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gappinfo.c:339
|
||||
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "خطا در ایجاد خط فرمان «%s»: "
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr "نمیتوان نشانی گذرگاه نشست را تشخیص داد (برای این سیستمعامل پیاده نشده)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — "
|
||||
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نمیتوان نشانی گذرگاه را از متغیّر محیطی DBUS_STARTER_BUS_TYPE تشخیص داد — مقدار "
|
||||
"ناشناختهٔ «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -654,82 +654,82 @@ msgstr "زمان به پایان رسید"
|
||||
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "مواجهه با پرچمهای پشتیبانی نشده هنگام ساخت یک اتّصال سمت کارخواه"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||
msgstr "واسطی چون org.freedesktop.DBus.Properties روی شی در مسیر %s وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4412
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property “%s”"
|
||||
msgstr "ویژگی «%s» وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4424
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||
msgstr "ویژگی «%s» خواندنی نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4435
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||
msgstr "ویژگی «%s» نوشتنی نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4455
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||
msgstr "خطای تنظیم مولّفهٔ «%s»: انتظار گونهٔ «%s» میرفت؛ ولی «%s» گرفته شد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 gio/gdbusconnection.c:6752
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785 gio/gdbusconnection.c:6762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s”"
|
||||
msgstr "واسطی چون «%s» وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "واسطی چون «%s» روی شی در مسیر %s وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5092
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method “%s”"
|
||||
msgstr "روش «%s» وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5123
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||
msgstr "گونهٔ پیام، «%s»، با گونهٔ مورد انتظار «%s» مطابق نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5326
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5553
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||
msgstr "ناتوان در دریافت ویژگی %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5609
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||
msgstr "ناتوان در تنظیم ویژگی %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5788
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "روش «%s» گونهٔ «%s» را برگرداند؛ ولی انتظار «%s» میرفت"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6864
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "روش «%s» روی واسط «%s» با امضای «%s» وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6985
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "زیردرختی از پیش برای %s برونریزی شده"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:7274
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:7287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||
msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد"
|
||||
@ -738,23 +738,27 @@ msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد"
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "نوع INVALID است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1317
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "پیام METHOD_CALL: زمینهٔ سرایند PATH یا MEMBER وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1328
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود ندارد"
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
|
||||
msgstr "پیام METHOD_CALL: زمینهٔ سرایند PATH یا MEMBER وجود نداشته یا نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1340
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "پیام خطا: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL یا ERROR_NAME ناموجود"
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
|
||||
msgstr "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1353
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH، INTERFACE یا MEMBER ناموجود"
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1360
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پیام خطا: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL یا ERROR_NAME وجود نداشته یا نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1361
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1384
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH، INTERFACE یا MEMBER وجود نداشته یا نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1392
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
||||
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH دارد از مقدار رزرو شدهٔ /org/freedesktop/DBus/"
|
||||
"Local استفاده میکند"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1369
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1400
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -770,19 +774,19 @@ msgstr ""
|
||||
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند INTERFACE دارد از مقدار رزرو شدهٔ org.freedesktop.DBus."
|
||||
"Local استفاده میکند"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgstr[0] "میخواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت"
|
||||
msgstr[1] "میخواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1431
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||
msgstr "پس از رشتهٔ «%s» انتظار بایت NUL میرفت؛ ولی بایت %Id پیدا شد"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1450
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of "
|
||||
@ -791,21 +795,21 @@ msgstr ""
|
||||
"انتظار رشتهٔ UTF-8 معتبر میرفت؛ ولی بایتهای نامعتبر در عرض از مبدأ بایت %Id پیدا "
|
||||
"شد (طول رشته %Id است). رشتهٔ معتبر UTF-8 تا آن نقطه «%s» بود"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
|
||||
msgid "Value nested too deeply"
|
||||
msgstr "مقدار بیش از حد تودرتو شده"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1682
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» مسیر شی D-Bus معتبری نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1706
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» امضای D-Bus معتبری نیست"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1757
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -814,101 +818,101 @@ msgid_plural ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1777
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
"bytes, but found to be %u bytes in length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
|
||||
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1985
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2026
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2211
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2230
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2315
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2347
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2357
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2389
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2703
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2840
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2848
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2880
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2901
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2911
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2927
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3482
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "خطای بازگشت با بدنهٔ گونهٔ «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3490
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3522
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3356,7 +3360,7 @@ msgstr "دامنهٔ نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109
|
||||
#: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 gio/gresourcefile.c:753
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 gio/gresourcefile.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3366,16 +3370,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:659
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:663
|
||||
msgid "Resource files cannot be renamed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:749
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:957
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:961
|
||||
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
|
||||
msgstr "جریان ورودی seek را پیاده نساخته"
|
||||
|
||||
@ -3623,6 +3627,28 @@ msgid ""
|
||||
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استفاده:\n"
|
||||
" gsettings --version\n"
|
||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"دستورها:\n"
|
||||
" help نمایش این راهنما\n"
|
||||
" list-schemas سیاههکردن طرحوارههای نصب شده\n"
|
||||
" list-relocatable-schemas سیاههکردن طرحوارههای جابهجایی پذیر\n"
|
||||
" list-keys سیاههکردن کلیدهای یک طرحواره\n"
|
||||
" list-children سیاههکردن فرزندان یک طرحواره\n"
|
||||
" list-recursively سیاههکردن بازگشتی کلیدها و مقدارها\n"
|
||||
" range پرسوجوی دامنهٔ یک کلید\n"
|
||||
" describe پرسوجوی شرح یک کلید\n"
|
||||
" get گرفتن مقدار یک کلید\n"
|
||||
" set تنظیم مقدار یک کلید\n"
|
||||
" reset بازنشانی مقدار یک کلید\n"
|
||||
" reset-recursively بازنشانی تمامی مقدارها در طرحوارهٔ داده شده\n"
|
||||
" writable بررسی قابل نوشتن بودن یک کلید\n"
|
||||
" monitor پایش تفییرات\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"برای گرفتن راهنمای تفصیلی از «gsettings help COMMAND» استفاده کنید\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3633,6 +3659,11 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استفاده:\n"
|
||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:716
|
||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||
@ -3690,7 +3721,7 @@ msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
|
||||
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مهلت سوکت ورودی و خروجی به سر رسید"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3733,7 +3764,7 @@ msgstr "نمیتوان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
|
||||
#: gio/gsocket.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نتوانست شنود کند: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2230
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3772,7 +3803,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface not found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "میانا پیدا نشد: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2646
|
||||
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
|
||||
@ -3865,7 +3896,7 @@ msgstr "نمیتوان به %s متصل شد: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:209
|
||||
msgid "Could not connect: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نتوانست وصل شود: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
|
||||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||
@ -3904,11 +3935,11 @@ msgstr "این کارگزار، یک کارگزار پیشکار SOCKSv4 نیس
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
|
||||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اتّصال از طریق کارساز ساکس۴ رد شد"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
|
||||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "یک کارساز پیشکار ساکس ۵ نیست."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||||
@ -3943,7 +3974,7 @@ msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:377
|
||||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اتّصال ساکس۵ از سوی مجموعه قواعد مجاز نیست."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:384
|
||||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||||
@ -3986,7 +4017,7 @@ msgstr "نمیتوان نگارش %Id رمزنگاری GThemedIcon را مد
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:319
|
||||
msgid "No valid addresses were found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هیجچ نشانی معتبری پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3999,18 +4030,18 @@ msgstr "خطا در حل معکوس «%s»: %s"
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طا در تجزیهٔ رکورد %s ساناد: بستهٔ ساناد بدریخت"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هیچ رکورد سانادی از گونهٔ درخواستی برای «%s» وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ناتوانی موقتی در تحلیل «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1300
|
||||
@ -4021,7 +4052,7 @@ msgstr "خطا در حل «%s»"
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
|
||||
msgid "Malformed DNS packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بستهٔ ساناد بدریخت"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4207,7 +4238,7 @@ msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
|
||||
msgid "Address to listen on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نشانی برای شنود"
|
||||
|
||||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
|
||||
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
|
||||
@ -4219,15 +4250,15 @@ msgstr "چاپ آدرس"
|
||||
|
||||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
|
||||
msgid "Print address in shell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نشانی چاپ در حالت پوسته"
|
||||
|
||||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
|
||||
msgid "Run a dbus service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اجرای یک خدمت دیباس"
|
||||
|
||||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
|
||||
msgid "Wrong args\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آرکومانهای اشتباه\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4255,7 +4286,7 @@ msgstr "برچسب نامنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تاریخ یا زمان اشتباه «%s» در پروندهٔ نشانم"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1956
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
@ -4935,31 +4966,31 @@ msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» در گروه «%s»
|
||||
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
||||
msgstr "کلید «%s» در گروه «%s» دارای مقدار «%s» است؛ در حالی مه انتظار %s می رفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4353
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4356
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4375
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
||||
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4520
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4534
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
||||
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4567
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4606
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد."
|
||||
@ -5070,7 +5101,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many attributes in element “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ویژگیهای بیش از حد در عنصر «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5247,300 +5278,296 @@ msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:479
|
||||
#: glib/gregex.c:480
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
msgstr "شیء ناقص"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:481
|
||||
#: glib/gregex.c:482
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "حافظه کم است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:487
|
||||
msgid "backtracking limit reached"
|
||||
msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:498
|
||||
#: glib/gregex.c:497
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "خطا داخلی"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:500
|
||||
#: glib/gregex.c:499
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:502
|
||||
#: glib/gregex.c:501
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:508
|
||||
#: glib/gregex.c:507
|
||||
msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:510
|
||||
#: glib/gregex.c:509
|
||||
msgid "bad offset"
|
||||
msgstr "جابهجایی نادرست"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:512
|
||||
#: glib/gregex.c:511
|
||||
msgid "recursion loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حلقهٔ بازگشتی"
|
||||
|
||||
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
||||
#: glib/gregex.c:515
|
||||
#: glib/gregex.c:514
|
||||
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حالت تطبیقی درخواست میشود که برای JIT ترجمه نشده بود"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
|
||||
#: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr "خطا نادرست"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:557
|
||||
#: glib/gregex.c:556
|
||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||
msgstr "\\ در پایان الگو"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:561
|
||||
#: glib/gregex.c:560
|
||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||
msgstr "\\c در پایان الگو"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:566
|
||||
#: glib/gregex.c:565
|
||||
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||
msgstr "نویسهٔ ناشناخته پس از \\"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:570
|
||||
#: glib/gregex.c:569
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیتسنج {}"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:574
|
||||
#: glib/gregex.c:573
|
||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||
msgstr "اعداد در کمیتسنج {} بسیار بزرگ هستند"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:578
|
||||
#: glib/gregex.c:577
|
||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||
msgstr "بدون [ پایاندهنده برای کلاس نویسه"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:582
|
||||
#: glib/gregex.c:581
|
||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||
msgstr "دنبالهٔ گریز نامعتبر در کلاس نویسه"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:586
|
||||
#: glib/gregex.c:585
|
||||
msgid "range out of order in character class"
|
||||
msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:591
|
||||
#: glib/gregex.c:590
|
||||
msgid "nothing to repeat"
|
||||
msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:595
|
||||
#: glib/gregex.c:594
|
||||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||||
msgstr "نویسهٔ ناشناس پس از (? یا (?-"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:599
|
||||
#: glib/gregex.c:598
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "کلاسهای نامدار پازیکس تنها درون کلاسها پشتیبانی میشوند"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:603
|
||||
#: glib/gregex.c:602
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "عنصرهای تطبیق با POSIX پشتیبانی نمیشوند"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:609
|
||||
#: glib/gregex.c:608
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پرانتز بستهٔ پایانی ناموجود"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:613
|
||||
#: glib/gregex.c:612
|
||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ارجاع به زیرالگوی ناموجود"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:617
|
||||
#: glib/gregex.c:616
|
||||
msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پرانتز بستهٔ ناموجود پس از نظر"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:621
|
||||
#: glib/gregex.c:620
|
||||
msgid "regular expression is too large"
|
||||
msgstr "عبارت باقاعده بیش از حد بلند است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:625
|
||||
#: glib/gregex.c:624
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عدد یا نام بدریخت پس از (?("
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:629
|
||||
#: glib/gregex.c:628
|
||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:633
|
||||
#: glib/gregex.c:632
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:637
|
||||
#: glib/gregex.c:636
|
||||
msgid "assertion expected after (?("
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:641
|
||||
#: glib/gregex.c:640
|
||||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ارجاع عددی نباید صفر باشد"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:645
|
||||
#: glib/gregex.c:644
|
||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:650
|
||||
#: glib/gregex.c:649
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مقدار نویسه در دنبالهٔ \\x{...} بیش از حد طولانی است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:654
|
||||
#: glib/gregex.c:653
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:658
|
||||
#: glib/gregex.c:657
|
||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در نام زیرالگو پایان دهنده وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:662
|
||||
#: glib/gregex.c:661
|
||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نام دو زیرالگوی نامدار یکی است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:666
|
||||
#: glib/gregex.c:665
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دنبالهٔ \\P یا \\p بدریخت"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:670
|
||||
#: glib/gregex.c:669
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
msgstr "خصیصهٔ ناشناس پس از \\P یا \\p"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:674
|
||||
#: glib/gregex.c:673
|
||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نام زیرالگو بیش از حد طولانی است (بیشینه ۳۲ نویسه)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:678
|
||||
#: glib/gregex.c:677
|
||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زیرالگوهای نامدار بیش از حد (بیشینه ۱۰٫۰۰۰)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:682
|
||||
#: glib/gregex.c:681
|
||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مقدار هشتهشتی بزرگتر از \\377 است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:686
|
||||
#: glib/gregex.c:685
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:690
|
||||
#: glib/gregex.c:689
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گزینههای NEWLINE متناقض"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:694
|
||||
#: glib/gregex.c:693
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or "
|
||||
"by a plain number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:699
|
||||
#: glib/gregex.c:698
|
||||
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:703
|
||||
#: glib/gregex.c:702
|
||||
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:707
|
||||
#: glib/gregex.c:706
|
||||
msgid "number is too big"
|
||||
msgstr "عدد بیش از حد بزرگ است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:711
|
||||
#: glib/gregex.c:710
|
||||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:715
|
||||
#: glib/gregex.c:714
|
||||
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:719
|
||||
#: glib/gregex.c:718
|
||||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:723
|
||||
#: glib/gregex.c:722
|
||||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:727
|
||||
#: glib/gregex.c:726
|
||||
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:731
|
||||
#: glib/gregex.c:730
|
||||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||||
msgstr "از /N در یک کلاس پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:735
|
||||
#: glib/gregex.c:734
|
||||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||
msgstr "نام در (*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP) یا (*THEN) بیش از حد طولانی است."
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
|
||||
#: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr "سرریز کد"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:743
|
||||
#: glib/gregex.c:742
|
||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:747
|
||||
#: glib/gregex.c:746
|
||||
msgid "overran compiling workspace"
|
||||
msgstr "فضای کاری ترجمهٔ پایمال شده"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:751
|
||||
#: glib/gregex.c:750
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr "زیرالگوی ارجاع شدهٔ پیشتر بررسی شده پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
|
||||
#: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1721
|
||||
#: glib/gregex.c:1735
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1729
|
||||
#: glib/gregex.c:1743
|
||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||
msgstr "کتابخانهٔ PCRE با گزینههایی ناسازگار ترجمه شده"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1847
|
||||
#: glib/gregex.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
||||
msgstr "خطا هنگام ترجمهٔ عبارت با قاعدهٔ «%s» در نویسهٔ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2887
|
||||
#: glib/gregex.c:2900
|
||||
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
||||
msgstr "انتظار رقم شانزدهشانزدهی یا «}» میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2903
|
||||
#: glib/gregex.c:2916
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2943
|
||||
#: glib/gregex.c:2956
|
||||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||||
msgstr "بدون «>» در ارجاع نمادین"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2952
|
||||
#: glib/gregex.c:2965
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2959
|
||||
#: glib/gregex.c:2972
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "مرجع نمادین با طول صفر"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2970
|
||||
#: glib/gregex.c:2983
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "انتظار رقم میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2988
|
||||
#: glib/gregex.c:3001
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:3051
|
||||
#: glib/gregex.c:3064
|
||||
msgid "stray final “\\”"
|
||||
msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:3055
|
||||
#: glib/gregex.c:3068
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "دنبالهٔ گریز ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:3065
|
||||
#: glib/gregex.c:3078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "خطا هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسهٔ %lu: %s"
|
||||
@ -6025,6 +6052,9 @@ msgstr "%I.1f پتابایت"
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%I.1f اگزابایت"
|
||||
|
||||
#~ msgid "backtracking limit reached"
|
||||
#~ msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GApplication options"
|
||||
#~ msgstr "گزینههای GApplication"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user