Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2023-09-02 20:49:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3df4782d92
commit 8f9b8c9fa2

392
po/fa.po
View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 02:26+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 00:18+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: gio/gappinfo.c:339
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "خطا در ایجاد خط فرمان «%s»: "
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "نمی‌توان نشانی گذرگاه نشست را تشخیص داد (برای این سیستم‌عامل پیاده نشده)"
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — "
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
"نمی‌توان نشانی گذرگاه را از متغیّر محیطی DBUS_STARTER_BUS_TYPE تشخیص داد — مقدار "
"ناشناختهٔ «%s»"
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -654,82 +654,82 @@ msgstr "زمان به پایان رسید"
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "مواجهه با پرچم‌های پشتیبانی نشده هنگام ساخت یک اتّصال سمت کارخواه"
#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, c-format
msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "واسطی چون org.freedesktop.DBus.Properties روی شی در مسیر %s وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:4412
#: gio/gdbusconnection.c:4422
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "ویژگی «%s» وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:4424
#: gio/gdbusconnection.c:4434
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "ویژگی «%s» خواندنی نیست"
#: gio/gdbusconnection.c:4435
#: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "ویژگی «%s» نوشتنی نیست"
#: gio/gdbusconnection.c:4455
#: gio/gdbusconnection.c:4465
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "خطای تنظیم مولّفهٔ «%s»: انتظار گونهٔ «%s» می‌رفت؛ ولی «%s» گرفته شد"
#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 gio/gdbusconnection.c:6752
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785 gio/gdbusconnection.c:6762
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "واسطی چون «%s» وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "واسطی چون «%s» روی شی در مسیر %s وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:5092
#: gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "روش «%s» وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:5123
#: gio/gdbusconnection.c:5133
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "گونهٔ پیام، «%s»، با گونهٔ مورد انتظار «%s» مطابق نیست"
#: gio/gdbusconnection.c:5326
#: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است"
#: gio/gdbusconnection.c:5553
#: gio/gdbusconnection.c:5563
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "ناتوان در دریافت ویژگی %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5609
#: gio/gdbusconnection.c:5619
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "ناتوان در تنظیم ویژگی %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5788
#: gio/gdbusconnection.c:5798
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "روش «%s» گونهٔ «%s» را برگرداند؛ ولی انتظار «%s» می‌رفت"
#: gio/gdbusconnection.c:6864
#: gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "روش «%s» روی واسط «%s» با امضای «%s» وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:6985
#: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "زیردرختی از پیش برای %s برون‌ریزی شده"
#: gio/gdbusconnection.c:7274
#: gio/gdbusconnection.c:7287
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد"
@ -738,23 +738,27 @@ msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد"
msgid "type is INVALID"
msgstr "نوع INVALID است"
#: gio/gdbusmessage.c:1317
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "پیام METHOD_CALL: زمینهٔ سرایند PATH یا MEMBER وجود ندارد"
#: gio/gdbusmessage.c:1328
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود ندارد"
#: gio/gdbusmessage.c:1324
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "پیام METHOD_CALL: زمینهٔ سرایند PATH یا MEMBER وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1340
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "پیام خطا: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL یا ERROR_NAME ناموجود"
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1353
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH، INTERFACE یا MEMBER ناموجود"
#: gio/gdbusmessage.c:1360
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"پیام خطا: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL یا ERROR_NAME وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1361
#: gio/gdbusmessage.c:1384
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH، INTERFACE یا MEMBER وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr ""
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH دارد از مقدار رزرو شدهٔ /org/freedesktop/DBus/"
"Local استفاده می‌کند"
#: gio/gdbusmessage.c:1369
#: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@ -770,19 +774,19 @@ msgstr ""
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند INTERFACE دارد از مقدار رزرو شدهٔ org.freedesktop.DBus."
"Local استفاده می‌کند"
#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477
#: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "می‌خواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت"
msgstr[1] "می‌خواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت"
#: gio/gdbusmessage.c:1431
#: gio/gdbusmessage.c:1463
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "پس از رشتهٔ «%s» انتظار بایت NUL می‌رفت؛ ولی بایت %Id پیدا شد"
#: gio/gdbusmessage.c:1450
#: gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of "
@ -791,21 +795,21 @@ msgstr ""
"انتظار رشتهٔ UTF-8 معتبر می‌رفت؛ ولی بایت‌های نامعتبر در عرض از مبدأ بایت %Id پیدا "
"شد (طول رشته %Id است). رشتهٔ معتبر UTF-8 تا آن نقطه «%s» بود"
#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001
#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "مقدار بیش از حد تودرتو شده"
#: gio/gdbusmessage.c:1682
#: gio/gdbusmessage.c:1714
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» مسیر شی D-Bus معتبری نیست"
#: gio/gdbusmessage.c:1706
#: gio/gdbusmessage.c:1738
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» امضای D-Bus معتبری نیست"
#: gio/gdbusmessage.c:1757
#: gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -814,101 +818,101 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:1777
#: gio/gdbusmessage.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650
#: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1985
#: gio/gdbusmessage.c:2017
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2026
#: gio/gdbusmessage.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2211
#: gio/gdbusmessage.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2230
#: gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886
#: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2300
#: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2315
#: gio/gdbusmessage.c:2347
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2347
#: gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:2357
#: gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2703
#: gio/gdbusmessage.c:2735
#, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2840
#: gio/gdbusmessage.c:2872
#, c-format
msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2848
#: gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2901
#: gio/gdbusmessage.c:2933
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2911
#: gio/gdbusmessage.c:2943
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2927
#: gio/gdbusmessage.c:2959
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:3482
#: gio/gdbusmessage.c:3514
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "خطای بازگشت با بدنهٔ گونهٔ «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3490
#: gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
@ -3356,7 +3360,7 @@ msgstr "دامنهٔ نامعتبر"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109
#: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
#: gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 gio/gresourcefile.c:753
#: gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 gio/gresourcefile.c:757
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr ""
@ -3366,16 +3370,16 @@ msgstr ""
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:659
#: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:749
#: gio/gresourcefile.c:753
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:957
#: gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "جریان ورودی seek را پیاده نساخته"
@ -3623,6 +3627,28 @@ msgid ""
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"استفاده:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"دستورها:\n"
" help نمایش این راهنما\n"
" list-schemas سیاهه‌کردن طرحواره‌های نصب شده\n"
" list-relocatable-schemas سیاهه‌کردن طرحواره‌های جابه‌جایی پذیر\n"
" list-keys سیاهه‌کردن کلیدهای یک طرحواره\n"
" list-children سیاهه‌کردن فرزندان یک طرحواره\n"
" list-recursively سیاهه‌کردن بازگشتی کلیدها و مقدارها\n"
" range پرس‌وجوی دامنهٔ یک کلید\n"
" describe پرس‌وجوی شرح یک کلید\n"
" get گرفتن مقدار یک کلید\n"
" set تنظیم مقدار یک کلید\n"
" reset بازنشانی مقدار یک کلید\n"
" reset-recursively بازنشانی تمامی مقدارها در طرحوارهٔ داده شده\n"
" writable بررسی قابل نوشتن بودن یک کلید\n"
" monitor پایش تفییرات\n"
"\n"
"برای گرفتن راهنمای تفصیلی از «gsettings help COMMAND» استفاده کنید\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
@ -3633,6 +3659,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"استفاده:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
@ -3690,7 +3721,7 @@ msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
msgstr "مهلت سوکت ورودی و خروجی به سر رسید"
#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
@ -3733,7 +3764,7 @@ msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
#: gio/gsocket.c:2126
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
msgstr "نتوانست شنود کند: %s"
#: gio/gsocket.c:2230
#, c-format
@ -3772,7 +3803,7 @@ msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
msgstr "میانا پیدا نشد: %s"
#: gio/gsocket.c:2646
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
@ -3865,7 +3896,7 @@ msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد: "
#: gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr ""
msgstr "نتوانست وصل شود: "
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
@ -3904,11 +3935,11 @@ msgstr "این کارگزار، یک کارگزار پیشکار SOCKSv4 نیس
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
msgstr "اتّصال از طریق کارساز ساکس۴ رد شد"
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""
msgstr "یک کارساز پیشکار ساکس ۵ نیست."
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
@ -3943,7 +3974,7 @@ msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
msgstr "اتّصال ساکس۵ از سوی مجموعه قواعد مجاز نیست."
#: gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
@ -3986,7 +4017,7 @@ msgstr "نمی‌توان نگارش %Id رمزنگاری GThemedIcon را مد
#: gio/gthreadedresolver.c:319
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
msgstr "هیجچ نشانی معتبری پیدا نشد"
#: gio/gthreadedresolver.c:514
#, c-format
@ -3999,18 +4030,18 @@ msgstr "خطا در حل معکوس «%s»: %s"
#: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr ""
msgstr "طا در تجزیهٔ رکورد %s ساناد: بستهٔ ساناد بدریخت"
#: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
#: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
msgstr "هیچ رکورد سانادی از گونهٔ درخواستی برای «%s» وجود ندارد"
#: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr ""
msgstr "ناتوانی موقتی در تحلیل «%s»"
#: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
#: gio/gthreadedresolver.c:1300
@ -4021,7 +4052,7 @@ msgstr "خطا در حل «%s»"
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr ""
msgstr "بستهٔ ساناد بدریخت"
#: gio/gthreadedresolver.c:1089
#, c-format
@ -4207,7 +4238,7 @@ msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
msgstr "نشانی برای شنود"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
@ -4219,15 +4250,15 @@ msgstr "چاپ آدرس"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
msgstr "نشانی چاپ در حالت پوسته"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
msgstr "اجرای یک خدمت دی‌باس"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
msgstr "آرکومان‌های اشتباه\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:861
#, c-format
@ -4255,7 +4286,7 @@ msgstr "برچسب نامنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:1717
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr ""
msgstr "تاریخ یا زمان اشتباه «%s» در پروندهٔ نشانم"
#: glib/gbookmarkfile.c:1956
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
@ -4935,31 +4966,31 @@ msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» در گروه «%s»
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "کلید «%s» در گروه «%s» دارای مقدار «%s» است؛ در حالی مه انتظار %s می رفت"
#: glib/gkeyfile.c:4353
#: glib/gkeyfile.c:4356
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
#: glib/gkeyfile.c:4375
#: glib/gkeyfile.c:4378
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
#: glib/gkeyfile.c:4520
#: glib/gkeyfile.c:4530
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد."
#: glib/gkeyfile.c:4534
#: glib/gkeyfile.c:4544
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
#: glib/gkeyfile.c:4567
#: glib/gkeyfile.c:4577
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد."
#: glib/gkeyfile.c:4606
#: glib/gkeyfile.c:4616
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد."
@ -5070,7 +5101,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr ""
msgstr "ویژگی‌های بیش از حد در عنصر «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1366
#, c-format
@ -5247,300 +5278,296 @@ msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
#: glib/gregex.c:479
#: glib/gregex.c:480
msgid "corrupted object"
msgstr "شیء ناقص"
#: glib/gregex.c:481
#: glib/gregex.c:482
msgid "out of memory"
msgstr "حافظه کم است"
#: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
#: glib/gregex.c:498
#: glib/gregex.c:497
msgid "internal error"
msgstr "خطا داخلی"
#: glib/gregex.c:500
#: glib/gregex.c:499
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
#: glib/gregex.c:502
#: glib/gregex.c:501
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:508
#: glib/gregex.c:507
msgid "recursion limit reached"
msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
#: glib/gregex.c:510
#: glib/gregex.c:509
msgid "bad offset"
msgstr "جابه‌جایی نادرست"
#: glib/gregex.c:512
#: glib/gregex.c:511
msgid "recursion loop"
msgstr ""
msgstr "حلقهٔ بازگشتی"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:515
#: glib/gregex.c:514
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr ""
msgstr "حالت تطبیقی درخواست می‌شود که برای JIT ترجمه نشده بود"
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
#: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
msgid "unknown error"
msgstr "خطا نادرست"
#: glib/gregex.c:557
#: glib/gregex.c:556
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ در پایان الگو"
#: glib/gregex.c:561
#: glib/gregex.c:560
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c در پایان الگو"
#: glib/gregex.c:566
#: glib/gregex.c:565
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "نویسهٔ ناشناخته پس از \\"
#: glib/gregex.c:570
#: glib/gregex.c:569
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیت‌سنج {}"
#: glib/gregex.c:574
#: glib/gregex.c:573
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "اعداد در کمیت‌سنج {} بسیار بزرگ هستند"
#: glib/gregex.c:578
#: glib/gregex.c:577
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "بدون [ پایان‌دهنده برای کلاس نویسه"
#: glib/gregex.c:582
#: glib/gregex.c:581
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "دنبالهٔ گریز نامعتبر در کلاس نویسه"
#: glib/gregex.c:586
#: glib/gregex.c:585
msgid "range out of order in character class"
msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
#: glib/gregex.c:591
#: glib/gregex.c:590
msgid "nothing to repeat"
msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
#: glib/gregex.c:595
#: glib/gregex.c:594
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "نویسهٔ ناشناس پس از (? یا (?-"
#: glib/gregex.c:599
#: glib/gregex.c:598
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
msgstr "کلاس‌های نام‌دار پازیکس تنها درون کلاس‌ها پشتیبانی می‌شوند"
#: glib/gregex.c:603
#: glib/gregex.c:602
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "عنصرهای تطبیق با POSIX پشتیبانی نمی‌شوند"
#: glib/gregex.c:609
#: glib/gregex.c:608
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
msgstr "پرانتز بستهٔ پایانی ناموجود"
#: glib/gregex.c:613
#: glib/gregex.c:612
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
msgstr "ارجاع به زیرالگوی ناموجود"
#: glib/gregex.c:617
#: glib/gregex.c:616
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
msgstr "پرانتز بستهٔ ناموجود پس از نظر"
#: glib/gregex.c:621
#: glib/gregex.c:620
msgid "regular expression is too large"
msgstr "عبارت باقاعده بیش از حد بلند است"
#: glib/gregex.c:625
#: glib/gregex.c:624
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
msgstr "عدد یا نام بدریخت پس از (?("
#: glib/gregex.c:629
#: glib/gregex.c:628
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:633
#: glib/gregex.c:632
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:637
#: glib/gregex.c:636
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:641
#: glib/gregex.c:640
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
msgstr "ارجاع عددی نباید صفر باشد"
#: glib/gregex.c:645
#: glib/gregex.c:644
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
#: glib/gregex.c:650
#: glib/gregex.c:649
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
msgstr "مقدار نویسه در دنبالهٔ \\x{...} بیش از حد طولانی است"
#: glib/gregex.c:654
#: glib/gregex.c:653
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:658
#: glib/gregex.c:657
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
msgstr "در نام زیرالگو پایان دهنده وجود ندارد"
#: glib/gregex.c:662
#: glib/gregex.c:661
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
msgstr "نام دو زیرالگوی نام‌دار یکی است"
#: glib/gregex.c:666
#: glib/gregex.c:665
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
msgstr "دنبالهٔ \\P یا \\p بدریخت"
#: glib/gregex.c:670
#: glib/gregex.c:669
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "خصیصهٔ ناشناس پس از \\P یا \\p"
#: glib/gregex.c:674
#: glib/gregex.c:673
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
msgstr "نام زیرالگو بیش از حد طولانی است (بیشینه ۳۲ نویسه)"
#: glib/gregex.c:678
#: glib/gregex.c:677
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
msgstr "زیرالگوهای نام‌دار بیش از حد (بیشینه ۱۰٫۰۰۰)"
#: glib/gregex.c:682
#: glib/gregex.c:681
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
msgstr "مقدار هشت‌هشتی بزرگ‌تر از \\377 است"
#: glib/gregex.c:686
#: glib/gregex.c:685
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:690
#: glib/gregex.c:689
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
msgstr "گزینه‌های NEWLINE متناقض"
#: glib/gregex.c:694
#: glib/gregex.c:693
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or "
"by a plain number"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:699
#: glib/gregex.c:698
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:703
#: glib/gregex.c:702
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:707
#: glib/gregex.c:706
msgid "number is too big"
msgstr "عدد بیش از حد بزرگ است"
#: glib/gregex.c:711
#: glib/gregex.c:710
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:715
#: glib/gregex.c:714
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:719
#: glib/gregex.c:718
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:723
#: glib/gregex.c:722
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:727
#: glib/gregex.c:726
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:731
#: glib/gregex.c:730
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "از /N در یک کلاس پشتیبانی نمی‌شود"
#: glib/gregex.c:735
#: glib/gregex.c:734
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "نام در (*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP) یا (*THEN) بیش از حد طولانی است."
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
#: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
msgid "code overflow"
msgstr "سرریز کد"
#: glib/gregex.c:743
#: glib/gregex.c:742
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
#: glib/gregex.c:747
#: glib/gregex.c:746
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "فضای کاری ترجمهٔ پایمال شده"
#: glib/gregex.c:751
#: glib/gregex.c:750
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "زیرالگوی ارجاع شدهٔ پیش‌تر بررسی شده پیدا نشد"
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
#: glib/gregex.c:1721
#: glib/gregex.c:1735
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
#: glib/gregex.c:1729
#: glib/gregex.c:1743
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "کتابخانهٔ PCRE با گزینه‌هایی ناسازگار ترجمه شده"
#: glib/gregex.c:1847
#: glib/gregex.c:1860
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "خطا هنگام ترجمهٔ عبارت با قاعدهٔ «%s» در نویسهٔ %s: %s"
#: glib/gregex.c:2887
#: glib/gregex.c:2900
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "انتظار رقم شانزده‌شانزدهی یا «}» می‌رفت"
#: glib/gregex.c:2903
#: glib/gregex.c:2916
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
#: glib/gregex.c:2943
#: glib/gregex.c:2956
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "بدون «>» در ارجاع نمادین"
#: glib/gregex.c:2952
#: glib/gregex.c:2965
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
#: glib/gregex.c:2959
#: glib/gregex.c:2972
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "مرجع نمادین با طول صفر"
#: glib/gregex.c:2970
#: glib/gregex.c:2983
msgid "digit expected"
msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
#: glib/gregex.c:2988
#: glib/gregex.c:3001
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
#: glib/gregex.c:3051
#: glib/gregex.c:3064
msgid "stray final “\\”"
msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
#: glib/gregex.c:3055
#: glib/gregex.c:3068
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "دنبالهٔ گریز ناشناخته"
#: glib/gregex.c:3065
#: glib/gregex.c:3078
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "خطا هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسهٔ %lu: %s"
@ -6025,6 +6052,9 @@ msgstr "%I.1f پتابایت"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%I.1f اگزابایت"
#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
#~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "گزینه‌های GApplication"