Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2023-09-02 20:49:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3df4782d92
commit 8f9b8c9fa2

392
po/fa.po
View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 14:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 02:26+0330\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 00:18+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: gio/gappinfo.c:339 #: gio/gappinfo.c:339
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "خطا در ایجاد خط فرمان «%s»: "
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "نمی‌توان نشانی گذرگاه نشست را تشخیص داد (برای این سیستم‌عامل پیاده نشده)" msgstr "نمی‌توان نشانی گذرگاه نشست را تشخیص داد (برای این سیستم‌عامل پیاده نشده)"
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — "
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
"نمی‌توان نشانی گذرگاه را از متغیّر محیطی DBUS_STARTER_BUS_TYPE تشخیص داد — مقدار " "نمی‌توان نشانی گذرگاه را از متغیّر محیطی DBUS_STARTER_BUS_TYPE تشخیص داد — مقدار "
"ناشناختهٔ «%s»" "ناشناختهٔ «%s»"
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -654,82 +654,82 @@ msgstr "زمان به پایان رسید"
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "مواجهه با پرچم‌های پشتیبانی نشده هنگام ساخت یک اتّصال سمت کارخواه" msgstr "مواجهه با پرچم‌های پشتیبانی نشده هنگام ساخت یک اتّصال سمت کارخواه"
#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "واسطی چون org.freedesktop.DBus.Properties روی شی در مسیر %s وجود ندارد" msgstr "واسطی چون org.freedesktop.DBus.Properties روی شی در مسیر %s وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:4412 #: gio/gdbusconnection.c:4422
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "ویژگی «%s» وجود ندارد" msgstr "ویژگی «%s» وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:4424 #: gio/gdbusconnection.c:4434
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "ویژگی «%s» خواندنی نیست" msgstr "ویژگی «%s» خواندنی نیست"
#: gio/gdbusconnection.c:4435 #: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "ویژگی «%s» نوشتنی نیست" msgstr "ویژگی «%s» نوشتنی نیست"
#: gio/gdbusconnection.c:4455 #: gio/gdbusconnection.c:4465
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "خطای تنظیم مولّفهٔ «%s»: انتظار گونهٔ «%s» می‌رفت؛ ولی «%s» گرفته شد" msgstr "خطای تنظیم مولّفهٔ «%s»: انتظار گونهٔ «%s» می‌رفت؛ ولی «%s» گرفته شد"
#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 gio/gdbusconnection.c:6752 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785 gio/gdbusconnection.c:6762
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "واسطی چون «%s» وجود ندارد" msgstr "واسطی چون «%s» وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "واسطی چون «%s» روی شی در مسیر %s وجود ندارد" msgstr "واسطی چون «%s» روی شی در مسیر %s وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:5092 #: gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "روش «%s» وجود ندارد" msgstr "روش «%s» وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:5123 #: gio/gdbusconnection.c:5133
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "گونهٔ پیام، «%s»، با گونهٔ مورد انتظار «%s» مطابق نیست" msgstr "گونهٔ پیام، «%s»، با گونهٔ مورد انتظار «%s» مطابق نیست"
#: gio/gdbusconnection.c:5326 #: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است" msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است"
#: gio/gdbusconnection.c:5553 #: gio/gdbusconnection.c:5563
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "ناتوان در دریافت ویژگی %s.%s" msgstr "ناتوان در دریافت ویژگی %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5609 #: gio/gdbusconnection.c:5619
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "ناتوان در تنظیم ویژگی %s.%s" msgstr "ناتوان در تنظیم ویژگی %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5788 #: gio/gdbusconnection.c:5798
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "روش «%s» گونهٔ «%s» را برگرداند؛ ولی انتظار «%s» می‌رفت" msgstr "روش «%s» گونهٔ «%s» را برگرداند؛ ولی انتظار «%s» می‌رفت"
#: gio/gdbusconnection.c:6864 #: gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "روش «%s» روی واسط «%s» با امضای «%s» وجود ندارد" msgstr "روش «%s» روی واسط «%s» با امضای «%s» وجود ندارد"
#: gio/gdbusconnection.c:6985 #: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "زیردرختی از پیش برای %s برون‌ریزی شده" msgstr "زیردرختی از پیش برای %s برون‌ریزی شده"
#: gio/gdbusconnection.c:7274 #: gio/gdbusconnection.c:7287
#, c-format #, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد" msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد"
@ -738,23 +738,27 @@ msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد"
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "نوع INVALID است" msgstr "نوع INVALID است"
#: gio/gdbusmessage.c:1317 #: gio/gdbusmessage.c:1324
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "پیام METHOD_CALL: زمینهٔ سرایند PATH یا MEMBER وجود ندارد" msgstr "پیام METHOD_CALL: زمینهٔ سرایند PATH یا MEMBER وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1328
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود ندارد"
#: gio/gdbusmessage.c:1340 #: gio/gdbusmessage.c:1340
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr "پیام خطا: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL یا ERROR_NAME ناموجود" msgstr "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1353 #: gio/gdbusmessage.c:1360
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid ""
msgstr "پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH، INTERFACE یا MEMBER ناموجود" "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"پیام خطا: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL یا ERROR_NAME وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1361 #: gio/gdbusmessage.c:1384
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH، INTERFACE یا MEMBER وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr ""
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH دارد از مقدار رزرو شدهٔ /org/freedesktop/DBus/" "پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH دارد از مقدار رزرو شدهٔ /org/freedesktop/DBus/"
"Local استفاده می‌کند" "Local استفاده می‌کند"
#: gio/gdbusmessage.c:1369 #: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -770,19 +774,19 @@ msgstr ""
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند INTERFACE دارد از مقدار رزرو شدهٔ org.freedesktop.DBus." "پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند INTERFACE دارد از مقدار رزرو شدهٔ org.freedesktop.DBus."
"Local استفاده می‌کند" "Local استفاده می‌کند"
#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "می‌خواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت" msgstr[0] "می‌خواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت"
msgstr[1] "می‌خواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت" msgstr[1] "می‌خواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت"
#: gio/gdbusmessage.c:1431 #: gio/gdbusmessage.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "پس از رشتهٔ «%s» انتظار بایت NUL می‌رفت؛ ولی بایت %Id پیدا شد" msgstr "پس از رشتهٔ «%s» انتظار بایت NUL می‌رفت؛ ولی بایت %Id پیدا شد"
#: gio/gdbusmessage.c:1450 #: gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of "
@ -791,21 +795,21 @@ msgstr ""
"انتظار رشتهٔ UTF-8 معتبر می‌رفت؛ ولی بایت‌های نامعتبر در عرض از مبدأ بایت %Id پیدا " "انتظار رشتهٔ UTF-8 معتبر می‌رفت؛ ولی بایت‌های نامعتبر در عرض از مبدأ بایت %Id پیدا "
"شد (طول رشته %Id است). رشتهٔ معتبر UTF-8 تا آن نقطه «%s» بود" "شد (طول رشته %Id است). رشتهٔ معتبر UTF-8 تا آن نقطه «%s» بود"
#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "مقدار بیش از حد تودرتو شده" msgstr "مقدار بیش از حد تودرتو شده"
#: gio/gdbusmessage.c:1682 #: gio/gdbusmessage.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» مسیر شی D-Bus معتبری نیست" msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» مسیر شی D-Bus معتبری نیست"
#: gio/gdbusmessage.c:1706 #: gio/gdbusmessage.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» امضای D-Bus معتبری نیست" msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» امضای D-Bus معتبری نیست"
#: gio/gdbusmessage.c:1757 #: gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -814,101 +818,101 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:1777 #: gio/gdbusmessage.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length" "bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1985 #: gio/gdbusmessage.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2026 #: gio/gdbusmessage.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2211 #: gio/gdbusmessage.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2230 #: gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2300 #: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2315 #: gio/gdbusmessage.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2347 #: gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:2357 #: gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2703 #: gio/gdbusmessage.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2840 #: gio/gdbusmessage.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2848 #: gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2901 #: gio/gdbusmessage.c:2933
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2911 #: gio/gdbusmessage.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2927 #: gio/gdbusmessage.c:2959
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:3482 #: gio/gdbusmessage.c:3514
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "خطای بازگشت با بدنهٔ گونهٔ «%s»" msgstr "خطای بازگشت با بدنهٔ گونهٔ «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3490 #: gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "" msgstr ""
@ -3356,7 +3360,7 @@ msgstr "دامنهٔ نامعتبر"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109
#: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336 #: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
#: gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 gio/gresourcefile.c:753 #: gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 gio/gresourcefile.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "" msgstr ""
@ -3366,16 +3370,16 @@ msgstr ""
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:659 #: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed" msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:749 #: gio/gresourcefile.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:957 #: gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesnt implement seek" msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "جریان ورودی seek را پیاده نساخته" msgstr "جریان ورودی seek را پیاده نساخته"
@ -3623,6 +3627,28 @@ msgid ""
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"استفاده:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"دستورها:\n"
" help نمایش این راهنما\n"
" list-schemas سیاهه‌کردن طرحواره‌های نصب شده\n"
" list-relocatable-schemas سیاهه‌کردن طرحواره‌های جابه‌جایی پذیر\n"
" list-keys سیاهه‌کردن کلیدهای یک طرحواره\n"
" list-children سیاهه‌کردن فرزندان یک طرحواره\n"
" list-recursively سیاهه‌کردن بازگشتی کلیدها و مقدارها\n"
" range پرس‌وجوی دامنهٔ یک کلید\n"
" describe پرس‌وجوی شرح یک کلید\n"
" get گرفتن مقدار یک کلید\n"
" set تنظیم مقدار یک کلید\n"
" reset بازنشانی مقدار یک کلید\n"
" reset-recursively بازنشانی تمامی مقدارها در طرحوارهٔ داده شده\n"
" writable بررسی قابل نوشتن بودن یک کلید\n"
" monitor پایش تفییرات\n"
"\n"
"برای گرفتن راهنمای تفصیلی از «gsettings help COMMAND» استفاده کنید\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710 #: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format #, c-format
@ -3633,6 +3659,11 @@ msgid ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"استفاده:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:716 #: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
@ -3690,7 +3721,7 @@ msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
#: gio/gthreadedresolver.c:1438 #: gio/gthreadedresolver.c:1438
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "" msgstr "مهلت سوکت ورودی و خروجی به سر رسید"
#: gio/gsocket.c:586 #: gio/gsocket.c:586
#, c-format #, c-format
@ -3733,7 +3764,7 @@ msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
#: gio/gsocket.c:2126 #: gio/gsocket.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "" msgstr "نتوانست شنود کند: %s"
#: gio/gsocket.c:2230 #: gio/gsocket.c:2230
#, c-format #, c-format
@ -3772,7 +3803,7 @@ msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
#, c-format #, c-format
msgid "Interface not found: %s" msgid "Interface not found: %s"
msgstr "" msgstr "میانا پیدا نشد: %s"
#: gio/gsocket.c:2646 #: gio/gsocket.c:2646
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
@ -3865,7 +3896,7 @@ msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد: "
#: gio/gsocketclient.c:209 #: gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "" msgstr "نتوانست وصل شود: "
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
@ -3904,11 +3935,11 @@ msgstr "این کارگزار، یک کارگزار پیشکار SOCKSv4 نیس
#: gio/gsocks4aproxy.c:188 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "" msgstr "اتّصال از طریق کارساز ساکس۴ رد شد"
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "" msgstr "یک کارساز پیشکار ساکس ۵ نیست."
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
@ -3943,7 +3974,7 @@ msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:377 #: gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "" msgstr "اتّصال ساکس۵ از سوی مجموعه قواعد مجاز نیست."
#: gio/gsocks5proxy.c:384 #: gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
@ -3986,7 +4017,7 @@ msgstr "نمی‌توان نگارش %Id رمزنگاری GThemedIcon را مد
#: gio/gthreadedresolver.c:319 #: gio/gthreadedresolver.c:319
msgid "No valid addresses were found" msgid "No valid addresses were found"
msgstr "" msgstr "هیجچ نشانی معتبری پیدا نشد"
#: gio/gthreadedresolver.c:514 #: gio/gthreadedresolver.c:514
#, c-format #, c-format
@ -3999,18 +4030,18 @@ msgstr "خطا در حل معکوس «%s»: %s"
#: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "" msgstr "طا در تجزیهٔ رکورد %s ساناد: بستهٔ ساناد بدریخت"
#: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
#: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "" msgstr "هیچ رکورد سانادی از گونهٔ درخواستی برای «%s» وجود ندارد"
#: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "" msgstr "ناتوانی موقتی در تحلیل «%s»"
#: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
#: gio/gthreadedresolver.c:1300 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
@ -4021,7 +4052,7 @@ msgstr "خطا در حل «%s»"
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
msgid "Malformed DNS packet" msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "" msgstr "بستهٔ ساناد بدریخت"
#: gio/gthreadedresolver.c:1089 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
#, c-format #, c-format
@ -4207,7 +4238,7 @@ msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on" msgid "Address to listen on"
msgstr "" msgstr "نشانی برای شنود"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
@ -4219,15 +4250,15 @@ msgstr "چاپ آدرس"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode" msgid "Print address in shell mode"
msgstr "" msgstr "نشانی چاپ در حالت پوسته"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service" msgid "Run a dbus service"
msgstr "" msgstr "اجرای یک خدمت دی‌باس"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n" msgid "Wrong args\n"
msgstr "" msgstr "آرکومان‌های اشتباه\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:861 #: glib/gbookmarkfile.c:861
#, c-format #, c-format
@ -4255,7 +4286,7 @@ msgstr "برچسب نامنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:1717 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file" msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr "" msgstr "تاریخ یا زمان اشتباه «%s» در پروندهٔ نشانم"
#: glib/gbookmarkfile.c:1956 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
@ -4935,31 +4966,31 @@ msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» در گروه «%s»
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "کلید «%s» در گروه «%s» دارای مقدار «%s» است؛ در حالی مه انتظار %s می رفت" msgstr "کلید «%s» در گروه «%s» دارای مقدار «%s» است؛ در حالی مه انتظار %s می رفت"
#: glib/gkeyfile.c:4353 #: glib/gkeyfile.c:4356
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است" msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
#: glib/gkeyfile.c:4375 #: glib/gkeyfile.c:4378
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است" msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
#: glib/gkeyfile.c:4520 #: glib/gkeyfile.c:4530
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد." msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد."
#: glib/gkeyfile.c:4534 #: glib/gkeyfile.c:4544
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است" msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
#: glib/gkeyfile.c:4567 #: glib/gkeyfile.c:4577
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد." msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد."
#: glib/gkeyfile.c:4606 #: glib/gkeyfile.c:4616
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد." msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد."
@ -5070,7 +5101,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1346 #: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”" msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "" msgstr "ویژگی‌های بیش از حد در عنصر «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1366 #: glib/gmarkup.c:1366
#, c-format #, c-format
@ -5247,300 +5278,296 @@ msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s" msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
#: glib/gregex.c:479 #: glib/gregex.c:480
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "شیء ناقص" msgstr "شیء ناقص"
#: glib/gregex.c:481 #: glib/gregex.c:482
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "حافظه کم است" msgstr "حافظه کم است"
#: glib/gregex.c:487 #: glib/gregex.c:497
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
#: glib/gregex.c:498
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "خطا داخلی" msgstr "خطا داخلی"
#: glib/gregex.c:500 #: glib/gregex.c:499
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست" msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
#: glib/gregex.c:502 #: glib/gregex.c:501
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:508 #: glib/gregex.c:507
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "محدودیت تکرار فرارسید" msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
#: glib/gregex.c:510 #: glib/gregex.c:509
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "جابه‌جایی نادرست" msgstr "جابه‌جایی نادرست"
#: glib/gregex.c:512 #: glib/gregex.c:511
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "" msgstr "حلقهٔ بازگشتی"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:515 #: glib/gregex.c:514
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "" msgstr "حالت تطبیقی درخواست می‌شود که برای JIT ترجمه نشده بود"
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "خطا نادرست" msgstr "خطا نادرست"
#: glib/gregex.c:557 #: glib/gregex.c:556
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ در پایان الگو" msgstr "\\ در پایان الگو"
#: glib/gregex.c:561 #: glib/gregex.c:560
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c در پایان الگو" msgstr "\\c در پایان الگو"
#: glib/gregex.c:566 #: glib/gregex.c:565
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "نویسهٔ ناشناخته پس از \\" msgstr "نویسهٔ ناشناخته پس از \\"
#: glib/gregex.c:570 #: glib/gregex.c:569
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیت‌سنج {}" msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیت‌سنج {}"
#: glib/gregex.c:574 #: glib/gregex.c:573
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "اعداد در کمیت‌سنج {} بسیار بزرگ هستند" msgstr "اعداد در کمیت‌سنج {} بسیار بزرگ هستند"
#: glib/gregex.c:578 #: glib/gregex.c:577
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "بدون [ پایان‌دهنده برای کلاس نویسه" msgstr "بدون [ پایان‌دهنده برای کلاس نویسه"
#: glib/gregex.c:582 #: glib/gregex.c:581
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "دنبالهٔ گریز نامعتبر در کلاس نویسه" msgstr "دنبالهٔ گریز نامعتبر در کلاس نویسه"
#: glib/gregex.c:586 #: glib/gregex.c:585
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است" msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
#: glib/gregex.c:591 #: glib/gregex.c:590
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "چیزی برای تکرار نیست" msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
#: glib/gregex.c:595 #: glib/gregex.c:594
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "نویسهٔ ناشناس پس از (? یا (?-" msgstr "نویسهٔ ناشناس پس از (? یا (?-"
#: glib/gregex.c:599 #: glib/gregex.c:598
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "" msgstr "کلاس‌های نام‌دار پازیکس تنها درون کلاس‌ها پشتیبانی می‌شوند"
#: glib/gregex.c:603 #: glib/gregex.c:602
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "عنصرهای تطبیق با POSIX پشتیبانی نمی‌شوند" msgstr "عنصرهای تطبیق با POSIX پشتیبانی نمی‌شوند"
#: glib/gregex.c:609 #: glib/gregex.c:608
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "" msgstr "پرانتز بستهٔ پایانی ناموجود"
#: glib/gregex.c:613 #: glib/gregex.c:612
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "" msgstr "ارجاع به زیرالگوی ناموجود"
#: glib/gregex.c:617 #: glib/gregex.c:616
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "" msgstr "پرانتز بستهٔ ناموجود پس از نظر"
#: glib/gregex.c:621 #: glib/gregex.c:620
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "عبارت باقاعده بیش از حد بلند است" msgstr "عبارت باقاعده بیش از حد بلند است"
#: glib/gregex.c:625 #: glib/gregex.c:624
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "" msgstr "عدد یا نام بدریخت پس از (?("
#: glib/gregex.c:629 #: glib/gregex.c:628
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:633 #: glib/gregex.c:632
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:637 #: glib/gregex.c:636
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:641 #: glib/gregex.c:640
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "" msgstr "ارجاع عددی نباید صفر باشد"
#: glib/gregex.c:645 #: glib/gregex.c:644
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته" msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
#: glib/gregex.c:650 #: glib/gregex.c:649
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "" msgstr "مقدار نویسه در دنبالهٔ \\x{...} بیش از حد طولانی است"
#: glib/gregex.c:654 #: glib/gregex.c:653
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:658 #: glib/gregex.c:657
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "" msgstr "در نام زیرالگو پایان دهنده وجود ندارد"
#: glib/gregex.c:662 #: glib/gregex.c:661
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "" msgstr "نام دو زیرالگوی نام‌دار یکی است"
#: glib/gregex.c:666 #: glib/gregex.c:665
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "" msgstr "دنبالهٔ \\P یا \\p بدریخت"
#: glib/gregex.c:670 #: glib/gregex.c:669
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "خصیصهٔ ناشناس پس از \\P یا \\p" msgstr "خصیصهٔ ناشناس پس از \\P یا \\p"
#: glib/gregex.c:674 #: glib/gregex.c:673
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "" msgstr "نام زیرالگو بیش از حد طولانی است (بیشینه ۳۲ نویسه)"
#: glib/gregex.c:678 #: glib/gregex.c:677
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "" msgstr "زیرالگوهای نام‌دار بیش از حد (بیشینه ۱۰٫۰۰۰)"
#: glib/gregex.c:682 #: glib/gregex.c:681
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "" msgstr "مقدار هشت‌هشتی بزرگ‌تر از \\377 است"
#: glib/gregex.c:686 #: glib/gregex.c:685
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:690 #: glib/gregex.c:689
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "" msgstr "گزینه‌های NEWLINE متناقض"
#: glib/gregex.c:694 #: glib/gregex.c:693
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or "
"by a plain number" "by a plain number"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:699 #: glib/gregex.c:698
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:703 #: glib/gregex.c:702
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:707 #: glib/gregex.c:706
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "عدد بیش از حد بزرگ است" msgstr "عدد بیش از حد بزرگ است"
#: glib/gregex.c:711 #: glib/gregex.c:710
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:715 #: glib/gregex.c:714
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:719 #: glib/gregex.c:718
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:723 #: glib/gregex.c:722
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:727 #: glib/gregex.c:726
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:731 #: glib/gregex.c:730
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "از /N در یک کلاس پشتیبانی نمی‌شود" msgstr "از /N در یک کلاس پشتیبانی نمی‌شود"
#: glib/gregex.c:735 #: glib/gregex.c:734
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "نام در (*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP) یا (*THEN) بیش از حد طولانی است." msgstr "نام در (*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP) یا (*THEN) بیش از حد طولانی است."
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "سرریز کد" msgstr "سرریز کد"
#: glib/gregex.c:743 #: glib/gregex.c:742
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P" msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
#: glib/gregex.c:747 #: glib/gregex.c:746
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "فضای کاری ترجمهٔ پایمال شده" msgstr "فضای کاری ترجمهٔ پایمال شده"
#: glib/gregex.c:751 #: glib/gregex.c:750
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "زیرالگوی ارجاع شدهٔ پیش‌تر بررسی شده پیدا نشد" msgstr "زیرالگوی ارجاع شدهٔ پیش‌تر بررسی شده پیدا نشد"
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s" msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
#: glib/gregex.c:1721 #: glib/gregex.c:1735
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است" msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
#: glib/gregex.c:1729 #: glib/gregex.c:1743
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "کتابخانهٔ PCRE با گزینه‌هایی ناسازگار ترجمه شده" msgstr "کتابخانهٔ PCRE با گزینه‌هایی ناسازگار ترجمه شده"
#: glib/gregex.c:1847 #: glib/gregex.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "خطا هنگام ترجمهٔ عبارت با قاعدهٔ «%s» در نویسهٔ %s: %s" msgstr "خطا هنگام ترجمهٔ عبارت با قاعدهٔ «%s» در نویسهٔ %s: %s"
#: glib/gregex.c:2887 #: glib/gregex.c:2900
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "انتظار رقم شانزده‌شانزدهی یا «}» می‌رفت" msgstr "انتظار رقم شانزده‌شانزدهی یا «}» می‌رفت"
#: glib/gregex.c:2903 #: glib/gregex.c:2916
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود" msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
#: glib/gregex.c:2943 #: glib/gregex.c:2956
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "بدون «>» در ارجاع نمادین" msgstr "بدون «>» در ارجاع نمادین"
#: glib/gregex.c:2952 #: glib/gregex.c:2965
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام" msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
#: glib/gregex.c:2959 #: glib/gregex.c:2972
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "مرجع نمادین با طول صفر" msgstr "مرجع نمادین با طول صفر"
#: glib/gregex.c:2970 #: glib/gregex.c:2983
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "انتظار رقم می‌رفت" msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
#: glib/gregex.c:2988 #: glib/gregex.c:3001
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی" msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
#: glib/gregex.c:3051 #: glib/gregex.c:3064
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "«\\» پایانی سرگردان" msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
#: glib/gregex.c:3055 #: glib/gregex.c:3068
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "دنبالهٔ گریز ناشناخته" msgstr "دنبالهٔ گریز ناشناخته"
#: glib/gregex.c:3065 #: glib/gregex.c:3078
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "خطا هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسهٔ %lu: %s" msgstr "خطا هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسهٔ %lu: %s"
@ -6025,6 +6052,9 @@ msgstr "%I.1f پتابایت"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%I.1f اگزابایت" msgstr "%I.1f اگزابایت"
#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
#~ msgid "GApplication options" #~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "گزینه‌های GApplication" #~ msgstr "گزینه‌های GApplication"