mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-03 07:53:39 +02:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
292
po/nb.po
292
po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.36.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 11:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 11:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 14:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 14:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||
"- ukjent verdi «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@@ -396,73 +396,73 @@ msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4577
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
||||
@@ -925,38 +925,38 @@ msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Uten navn"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
||||
@@ -1013,15 +1013,14 @@ msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
|
||||
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
@@ -1036,70 +1035,70 @@ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1120
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2534
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2554
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2561
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2581
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2825
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2845
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Splice er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2829
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2960
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2980
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Kopiering (reflink/clone) mellom monteringspunkter er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2964
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2984
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2969
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2989
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||
msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller virket ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3029
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3049
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3660
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3742
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3820
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3904
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3871
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6368
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6543
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
|
||||
|
||||
@@ -1144,37 +1143,37 @@ msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:284
|
||||
#: ../gio/gicon.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||||
msgstr "Feil antall tegn (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:304
|
||||
#: ../gio/gicon.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No type for class name %s"
|
||||
msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:314
|
||||
#: ../gio/gicon.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||||
msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:325
|
||||
#: ../gio/gicon.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s is not classed"
|
||||
msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:339
|
||||
#: ../gio/gicon.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||||
msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:353
|
||||
#: ../gio/gicon.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:428
|
||||
#: ../gio/gicon.c:468
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
|
||||
|
||||
@@ -1197,7 +1196,7 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese «%s» som IP-adressemaske"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
|
||||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||||
msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
|
||||
|
||||
@@ -1752,79 +1751,79 @@ msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (ugyldig koding)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
|
||||
@@ -2043,7 +2042,7 @@ msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog"
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Skriv ut hjelp"
|
||||
|
||||
@@ -2094,7 +2093,7 @@ msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout"
|
||||
msgid "FILE PATH"
|
||||
msgstr "STI TIL FIL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
@@ -2146,7 +2145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "Argumenter:\n"
|
||||
|
||||
@@ -2154,7 +2153,7 @@ msgstr "Argumenter:\n"
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr " SEKSJON Et valgfritt navn på en elf seksjon\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
|
||||
|
||||
@@ -2226,33 +2225,37 @@ msgstr "Sti må ikke inneholde to etterfølgende skråstreker (//)\n"
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||
msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
|
||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||
msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
|
||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||
msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
|
||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||
msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
msgstr "SKJEMA[:STI]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
|
||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||
msgstr "Vis barn av SCHEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
|
||||
msgid ""
|
||||
"List keys and values, recursively\n"
|
||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||
@@ -2260,44 +2263,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
|
||||
"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
msgstr "SKJEMA[:STI]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
|
||||
msgid "Get the value of KEY"
|
||||
msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
|
||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||
msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
|
||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||
msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
|
||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||
msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
|
||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||
msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:611
|
||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||
msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||
@@ -2307,11 +2310,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n"
|
||||
"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:620
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
@@ -2355,7 +2358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@@ -2370,11 +2373,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:660
|
||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||
msgstr " SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:668
|
||||
msgid ""
|
||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||
@@ -2383,24 +2386,24 @@ msgstr ""
|
||||
" SCHEMA Id for schema\n"
|
||||
" PATH Sti, for schema som kan relokeres\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:673
|
||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||
msgstr " NØKKEL Valgfri nøkkel i schema\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
|
||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||
msgstr " NØKKEL Nøkkel i schema\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste skjema fra %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
|
||||
@@ -2672,18 +2675,18 @@ msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
|
||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:478
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:579 ../gio/gthreadedresolver.c:630
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||
msgstr "Ingen DNS-oppføring av forespurt type for «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:584
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||
msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:589
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
|
||||
@@ -2786,7 +2789,7 @@ msgstr "Feil under lesing fra fildeskriptor: %s"
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av fildeskriptor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Filsystemrot"
|
||||
|
||||
@@ -2795,7 +2798,7 @@ msgstr "Filsystemrot"
|
||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Feil under skriving til fildeskriptor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
|
||||
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||
msgstr "Abstrakte UNIX domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
|
||||
|
||||
@@ -3688,53 +3691,53 @@ msgstr "Bruk:"
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAGG …]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:864
|
||||
#: ../glib/goption.c:870
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:865
|
||||
#: ../glib/goption.c:871
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:871
|
||||
#: ../glib/goption.c:877
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:933
|
||||
#: ../glib/goption.c:939
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
||||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
||||
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1032
|
||||
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1040
|
||||
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
||||
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
||||
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1979
|
||||
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||
@@ -4127,77 +4130,82 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:203
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:362
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "Underprosess avsluttet med kode %ld"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:861
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "Underprosess terminert av signal %ld"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:868
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "Underprosess stoppet av signal %ld"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:875
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Underprosess avsluttet unormalt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1348
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1506
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1516
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1525
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1533
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1557
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user