[l10n] Update Catalan translation

This commit is contained in:
Gil Forcada 2013-09-14 00:06:21 +02:00
parent 35d5b60b09
commit 90b32fcc47

137
po/ca.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006. # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
# Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011. # Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2013. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2013, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 15:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-14 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -1081,14 +1081,14 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555 #: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada" msgstr "L'operació no està implementada"
@ -1103,72 +1103,72 @@ msgstr "L'operació no està implementada"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
#: ../gio/glocalfile.c:1125 #: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333 #: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No es pot copiar al directori" msgstr "No es pot copiar al directori"
#: ../gio/gfile.c:2555 #: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori" msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342 #: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
#: ../gio/gfile.c:2582 #: ../gio/gfile.c:2609
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
#: ../gio/gfile.c:2864 #: ../gio/gfile.c:2891
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "No es pot empalmar" msgstr "No es pot empalmar"
#: ../gio/gfile.c:2868 #: ../gio/gfile.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
#: ../gio/gfile.c:2999 #: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
#: ../gio/gfile.c:3003 #: ../gio/gfile.c:3030
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
#: ../gio/gfile.c:3008 #: ../gio/gfile.c:3035
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "" msgstr ""
"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
#: ../gio/gfile.c:3071 #: ../gio/gfile.c:3098
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
#: ../gio/gfile.c:3812 #: ../gio/gfile.c:3839
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
#: ../gio/gfile.c:3974 #: ../gio/gfile.c:4001
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera" msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
#: ../gio/gfile.c:4087 #: ../gio/gfile.c:4114
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge" msgstr "el volum no implementa el muntatge"
#: ../gio/gfile.c:6613 #: ../gio/gfile.c:6640
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer"
@ -1701,121 +1701,126 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat"
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:979 #: ../gio/glocalfile.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s" "S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1147 #: ../gio/glocalfile.c:1148
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1176 #: ../gio/glocalfile.c:1177
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235 #: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 #: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid" msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380 #: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
#: ../gio/glocalfile.c:1364 #: ../gio/glocalfile.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1505 #: ../gio/glocalfile.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885 #: ../gio/glocalfile.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1908 #: ../gio/glocalfile.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1929 #: ../gio/glocalfile.c:1930
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028 #: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
#: ../gio/glocalfile.c:2062 #: ../gio/glocalfile.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176 #: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2183 #: ../gio/glocalfile.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "error intern" msgstr "error intern"
#: ../gio/glocalfile.c:2210 #: ../gio/glocalfile.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2239 #: ../gio/glocalfile.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
#: ../gio/glocalfile.c:2243 #: ../gio/glocalfile.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399 #: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/glocalfile.c:2329
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 #: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
#: ../gio/glocalfile.c:2374 #: ../gio/glocalfile.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2388 #: ../gio/glocalfile.c:2389
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
#: ../gio/glocalfile.c:2572
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
@ -2520,7 +2525,7 @@ msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "El sòcol ja és tancat" msgstr "El sòcol ja és tancat"
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3603 ../gio/gsocket.c:3658 #: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
@ -2589,51 +2594,51 @@ msgstr "Connexió en curs"
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: "
#: ../gio/gsocket.c:2600 #: ../gio/gsocket.c:2620
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2778 #: ../gio/gsocket.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2892 #: ../gio/gsocket.c:2912
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2971 #: ../gio/gsocket.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3596 #: ../gio/gsocket.c:3616
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3874 ../gio/gsocket.c:3955 #: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3899 #: ../gio/gsocket.c:3919
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4233 ../gio/gsocket.c:4368 #: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4450 #: ../gio/gsocket.c:4470
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4469 #: ../gio/gsocket.c:4489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"