Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander
2012-05-18 10:02:20 +02:00
parent 83c58bfe77
commit 90d9567c99

324
po/sv.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-18 10:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
#: ../gio/gsocket.c:954
#: ../gio/gsocket.c:961
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
@@ -130,139 +130,149 @@ msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142
#: ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#: ../gio/gdbusaddress.c:150
#: ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller abstrakta nycklar)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:245
#: ../gio/gdbusaddress.c:326
#: ../gio/gdbusaddress.c:253
#: ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat"
#: ../gio/gdbusaddress.c:256
#: ../gio/gdbusaddress.c:337
#: ../gio/gdbusaddress.c:264
#: ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat"
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Adresselementet \"%s\" innehåller inte ett kolontecken (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
msgstr "Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehåler inte ett lika med-tecken"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
msgstr "Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
msgstr "Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna \"path\" eller \"abstract\" har ställts in"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Fel i adressen \"%s\" - värdattributet saknas eller är felformulerat"
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat"
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är felformulerad"
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Fel vid automatisk körning: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Okänd transport \"%s\" eller stöds inte för adressen \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\", förväntade 16 byte, fick %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Fel vid skrivning av innehåll i nonce-filen \"%s\" till ström:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "Angivna adressen är tom"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Fel vid körning av kommandoraden \"%s\": "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Onormal programterminering startar kommandoraden \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tryck på en tangent för att stänga detta fönster)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sessions-dbus är inte igång och automatisk start misslyckades"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta operativsystem)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557
#: ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
msgstr "Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566
#: ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Okänd busstyp %d"
@@ -497,93 +507,98 @@ msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur "
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
msgstr[1] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-wireformatet"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-wireformatet"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Fel returnerade med tom text"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Kunde inte få hårdvaruprofil: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
@@ -610,17 +625,17 @@ msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte"
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas"
#: ../gio/gdbusserver.c:872
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID"
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Kan inte lyssna på transport som inte stöds \"%s\""
@@ -873,27 +888,27 @@ msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Anpassad definition för %s"
@@ -1177,13 +1192,13 @@ msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementet <%s> tillåts inte inuti <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivå"
@@ -1233,7 +1248,7 @@ msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fel vid komprimering av filen %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "text får inte vara inuti <%s>"
@@ -1254,8 +1269,8 @@ msgid "The directories where files are to be read from (default to current direc
msgstr "Katalogerna där filer ska läsas från (standard är aktuell katalog)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
@@ -1420,85 +1435,85 @@ msgstr "en sökväg, om angiven, måste börja och sluta med ett snedstreck"
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "sökvägen för en lista måste sluta med \":/\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> redan angiven"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict angavs; avslutar.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Hela denna filen har ignorerats.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorerar denna fil.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
msgstr "fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\": %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" är utanför intervallet som anges i schemat"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" finns inte i listan över giltiga val"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Avbryt vid alla möjliga fel i scheman"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1508,22 +1523,22 @@ msgstr ""
"Schemafiler måste ha filändelsen .gschema.xml,\n"
"och cachefilen kallas för gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Inga schemafiler hittades: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "gör ingenting.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n"
@@ -1990,31 +2005,31 @@ msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
#: ../gio/gresource.c:294
#: ../gio/gresource.c:539
#: ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:679
#: ../gio/gresource.c:748
#: ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:889
#: ../gio/gresource.c:295
#: ../gio/gresource.c:543
#: ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:681
#: ../gio/gresource.c:750
#: ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:891
#: ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552
#: ../gio/gresourcefile.c:654
#: ../gio/gresourcefile.c:553
#: ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Resursen på \"%s\" finns inte"
#: ../gio/gresource.c:456
#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Resursen på \"%s\" gick inte att dekomprimera"
#: ../gio/gresourcefile.c:650
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Resursen på \"%s\" är inte en katalog"
#: ../gio/gresourcefile.c:858
#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning"
@@ -2399,8 +2414,8 @@ msgid "Socket is already closed"
msgstr "Uttaget är redan stängt"
#: ../gio/gsocket.c:305
#: ../gio/gsocket.c:3520
#: ../gio/gsocket.c:3575
#: ../gio/gsocket.c:3527
#: ../gio/gsocket.c:3582
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
@@ -2410,108 +2425,113 @@ msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506
#: ../gio/gsocket.c:522
#: ../gio/gsocket.c:513
#: ../gio/gsocket.c:529
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Okänd familj angavs"
#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Okänt protokoll angavs"
#: ../gio/gsocket.c:1713
#: ../gio/gsocket.c:1720
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1756
#: ../gio/gsocket.c:1763
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1817
#: ../gio/gsocket.c:1824
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kunde inte lyssna: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1891
#: ../gio/gsocket.c:1898
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944
#: ../gio/gsocket.c:1980
#: ../gio/gsocket.c:1951
#: ../gio/gsocket.c:1987
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945
#: ../gio/gsocket.c:1981
#: ../gio/gsocket.c:1952
#: ../gio/gsocket.c:1988
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1946
#: ../gio/gsocket.c:1953
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast"
#: ../gio/gsocket.c:2165
#: ../gio/gsocket.c:2172
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2286
#: ../gio/gsocket.c:2293
msgid "Connection in progress"
msgstr "Anslutningsförsök pågår"
#: ../gio/gsocket.c:2338
#: ../gio/gsocket.c:4317
#: ../gio/gsocket.c:2345
#: ../gio/gsocket.c:4324
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2508
#: ../gio/gsocket.c:2515
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2686
#: ../gio/gsocket.c:2693
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2800
#: ../gio/gsocket.c:2807
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2879
#: ../gio/gsocket.c:2886
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3513
#: ../gio/gsocket.c:3520
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3791
#: ../gio/gsocket.c:3872
#: ../gio/gsocket.c:3798
#: ../gio/gsocket.c:3879
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3816
#: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4096
#: ../gio/gsocket.c:4232
#: ../gio/gsocket.c:4103
#: ../gio/gsocket.c:4239
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4336
#: ../gio/gsocket.c:4343
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
@@ -2676,13 +2696,13 @@ msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt."
#: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:580
#: ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177
#: ../gio/gunixconnection.c:590
#: ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
@@ -2718,12 +2738,12 @@ msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s"
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men läste noll byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:604
#: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630
#: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s"
@@ -3590,65 +3610,65 @@ msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
#: ../glib/goption.c:766
#: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"
#: ../glib/goption.c:766
#: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGGA...]"
#: ../glib/goption.c:872
#: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:"
msgstr "Hjälpflaggor:"
#: ../glib/goption.c:873
#: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options"
msgstr "Visa hjälpflaggor"
#: ../glib/goption.c:879
#: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options"
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
#: ../glib/goption.c:941
#: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:"
msgstr "Programflaggor:"
#: ../glib/goption.c:1003
#: ../glib/goption.c:1073
#: ../glib/goption.c:983
#: ../glib/goption.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
#: ../glib/goption.c:1013
#: ../glib/goption.c:1081
#: ../glib/goption.c:993
#: ../glib/goption.c:1061
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
#: ../glib/goption.c:1038
#: ../glib/goption.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
#: ../glib/goption.c:1046
#: ../glib/goption.c:1026
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
#: ../glib/goption.c:1309
#: ../glib/goption.c:1388
#: ../glib/goption.c:1289
#: ../glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
#: ../glib/goption.c:1419
#: ../glib/goption.c:1532
#: ../glib/goption.c:1399
#: ../glib/goption.c:1512
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument saknas för %s"
#: ../glib/goption.c:1985
#: ../glib/goption.c:1965
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Okänd flagga %s"