mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 06:32:10 +01:00
Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
5eef94c8b7
commit
9228b3327f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-30-03 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2001-07-03 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Added German translation.
|
||||
|
87
po/de.po
87
po/de.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 04:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-03-30 10:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-03-07 04:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -13,30 +13,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:95
|
||||
#: gconvert.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertierung von Zeichensatz `%s' nach `%s' wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:99
|
||||
#: gconvert.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von `%s' nach `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
|
||||
#: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Byte-Sequenz in Konvertierungseingabe"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:219 gconvert.c:444
|
||||
#: gconvert.c:221 gconvert.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fehler während der Konvertierung: %s"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
|
||||
#: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:419
|
||||
#: gconvert.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -51,34 +51,34 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
|
||||
#: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:402
|
||||
#: gfileutils.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht geholt werden: fstat() "
|
||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:428
|
||||
#: gfileutils.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:637
|
||||
#: gfileutils.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte `%s' nicht enthalten"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:649
|
||||
#: gfileutils.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:670
|
||||
#: gfileutils.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
@ -161,6 +161,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -168,12 +170,15 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
|
||||
"abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -189,6 +194,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s', Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet, wenn Angabe von Wert für Attribut '%s' von Element '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -196,6 +203,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf "
|
||||
"keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -206,6 +215,7 @@ msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element '%s' wurde geschlossen aber das derzeit offene Element ist '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -213,14 +223,16 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf den Schließen-Elementnamen '%s' "
|
||||
"folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerzeichen"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1629
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen eckigen Klammer '<'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,6 +240,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
|
||||
"offenen Element"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -235,14 +249,16 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine eckige Klammer '>', das den den "
|
||||
"Tag <%s/> schließt erwartet"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1651
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1656
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokuement endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1661
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
@ -256,16 +272,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1673
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Schließen-Tags für Element '%s'"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1694
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Vorgehensanweisung"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:69
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -278,46 +296,51 @@ msgstr ""
|
||||
#: gshell.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text endete vor passendem Anführungszeichen für %s gefunden wurde. (Der Text "
|
||||
"war '%s')"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:538
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerzeichen)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:213
|
||||
#: gspawn-win32.c:215
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:362
|
||||
#: gspawn-win32.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen von Kindprozess"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
|
||||
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lesen von Kind-Weiterleitung (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
|
||||
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
|
||||
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
|
||||
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -344,6 +367,7 @@ msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -358,15 +382,16 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Weiterleitung (%s) gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:810
|
||||
#: gutf8.c:826
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
|
||||
#: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Sequenz in Konvertierungseingabe"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
|
||||
#: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user