Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2009-11-27 13:33:16 +01:00
parent 56653e930f
commit 92a766c743

213
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 14:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 07:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-27 07:14+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -278,27 +278,42 @@ msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'"
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1779 #: ../glib/gfileutils.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1784 #: ../glib/gfileutils.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1789 #: ../glib/gfileutils.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1832 #: ../glib/gfileutils.c:1797
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gfileutils.c:1802
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gfileutils.c:1807
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gfileutils.c:1850
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1853 #: ../glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolne povezave niso podprte" msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
@ -1115,8 +1130,8 @@ msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost."
#: ../gio/ginputstream.c:318 #: ../gio/ginputstream.c:318
#: ../gio/ginputstream.c:557 #: ../gio/ginputstream.c:557
#: ../gio/ginputstream.c:682 #: ../gio/ginputstream.c:682
#: ../gio/goutputstream.c:197 #: ../gio/goutputstream.c:198
#: ../gio/goutputstream.c:652 #: ../gio/goutputstream.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
@ -1124,11 +1139,11 @@ msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883
#: ../gio/ginputstream.c:892 #: ../gio/ginputstream.c:892
#: ../gio/giostream.c:305 #: ../gio/giostream.c:305
#: ../gio/goutputstream.c:1081 #: ../gio/goutputstream.c:1108
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Pretok je že zaprt" msgstr "Pretok je že zaprt"
#: ../gio/gcancellable.c:420 #: ../gio/gcancellable.c:433
#: ../gio/glocalfile.c:2095 #: ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:674 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
@ -1153,35 +1168,35 @@ msgstr "%s vrsta"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468
#: ../gio/gwin32appinfo.c:222 #: ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan" msgstr "Neimenovan"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:905
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s" msgstr "Določilo po meri za %s"
@ -1233,33 +1248,33 @@ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:861 #: ../gio/gfile.c:903
#: ../gio/gfile.c:1091 #: ../gio/gfile.c:1133
#: ../gio/gfile.c:1226 #: ../gio/gfile.c:1268
#: ../gio/gfile.c:1462 #: ../gio/gfile.c:1504
#: ../gio/gfile.c:1516 #: ../gio/gfile.c:1558
#: ../gio/gfile.c:1573 #: ../gio/gfile.c:1615
#: ../gio/gfile.c:1656 #: ../gio/gfile.c:1698
#: ../gio/gfile.c:1711 #: ../gio/gfile.c:1753
#: ../gio/gfile.c:1771 #: ../gio/gfile.c:1813
#: ../gio/gfile.c:1825 #: ../gio/gfile.c:1867
#: ../gio/gfile.c:3150 #: ../gio/gfile.c:3192
#: ../gio/gfile.c:3204 #: ../gio/gfile.c:3246
#: ../gio/gfile.c:3335 #: ../gio/gfile.c:3377
#: ../gio/gfile.c:3375 #: ../gio/gfile.c:3417
#: ../gio/gfile.c:3702 #: ../gio/gfile.c:3744
#: ../gio/gfile.c:4104 #: ../gio/gfile.c:4146
#: ../gio/gfile.c:4190 #: ../gio/gfile.c:4232
#: ../gio/gfile.c:4279 #: ../gio/gfile.c:4321
#: ../gio/gfile.c:4377 #: ../gio/gfile.c:4419
#: ../gio/gfile.c:4464 #: ../gio/gfile.c:4506
#: ../gio/gfile.c:4557 #: ../gio/gfile.c:4599
#: ../gio/gfile.c:4887 #: ../gio/gfile.c:4929
#: ../gio/gfile.c:5167 #: ../gio/gfile.c:5209
#: ../gio/gfile.c:5236 #: ../gio/gfile.c:5278
#: ../gio/gfile.c:6827 #: ../gio/gfile.c:6869
#: ../gio/gfile.c:6917 #: ../gio/gfile.c:6959
#: ../gio/gfile.c:7003 #: ../gio/gfile.c:7045
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Dejanje ni podprto" msgstr "Dejanje ni podprto"
@ -1272,54 +1287,54 @@ msgstr "Dejanje ni podprto"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1347 #: ../gio/gfile.c:1389
#: ../gio/glocalfile.c:1066 #: ../gio/glocalfile.c:1066
#: ../gio/glocalfile.c:1077 #: ../gio/glocalfile.c:1077
#: ../gio/glocalfile.c:1090 #: ../gio/glocalfile.c:1090
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
#: ../gio/gfile.c:2399 #: ../gio/gfile.c:2441
#: ../gio/glocalfile.c:2251 #: ../gio/glocalfile.c:2251
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
#: ../gio/gfile.c:2459 #: ../gio/gfile.c:2501
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
#: ../gio/gfile.c:2467 #: ../gio/gfile.c:2509
#: ../gio/glocalfile.c:2260 #: ../gio/glocalfile.c:2260
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka obstaja" msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
#: ../gio/gfile.c:2485 #: ../gio/gfile.c:2527
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
#: ../gio/gfile.c:2784 #: ../gio/gfile.c:2826
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
#: ../gio/gfile.c:3325 #: ../gio/gfile.c:3367
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
#: ../gio/gfile.c:3418 #: ../gio/gfile.c:3460
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Smeti niso podprte" msgstr "Smeti niso podprte"
#: ../gio/gfile.c:3467 #: ../gio/gfile.c:3509
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
#: ../gio/gfile.c:5884 #: ../gio/gfile.c:5926
#: ../gio/gvolume.c:376 #: ../gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "enota ne podpira priklopa" msgstr "enota ne podpira priklopa"
#: ../gio/gfile.c:5995 #: ../gio/gfile.c:6037
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
@ -1417,7 +1432,7 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:902 #: ../gio/ginputstream.c:902
#: ../gio/giostream.c:315 #: ../gio/giostream.c:315
#: ../gio/goutputstream.c:1091 #: ../gio/goutputstream.c:1118
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
@ -1577,82 +1592,82 @@ msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s" msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:812 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s" msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neveljavni kodni nabor)" msgstr " (neveljavni kodni nabor)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s" msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1835
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav" msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2008
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" msgstr "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s" msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL" msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
@ -1768,49 +1783,49 @@ msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda pomnilnika"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount. #. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:378 #: ../gio/gmount.c:409
msgid "mount doesn't implement unmount" msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "enota ne podpira odklopa" msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:457 #: ../gio/gmount.c:488
msgid "mount doesn't implement eject" msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "enote ni mogoče izvreči" msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:537 #: ../gio/gmount.c:568
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "ukaz mount ne vključuje ukaza odklopi ali odklopi_z_dejanjem" msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\" ali \"odklopi_z_dejanjem\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:624 #: ../gio/gmount.c:655
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "ukaz mount ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\" ali \"izvrzi_z_dejanjem\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:713 #: ../gio/gmount.c:744
msgid "mount doesn't implement remount" msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa" msgstr "enota ne podpira možnosti \"ponovnega priklopa\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:797 #: ../gio/gmount.c:828
msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:886 #: ../gio/gmount.c:917
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
@ -1819,13 +1834,13 @@ msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'" msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'"
#: ../gio/goutputstream.c:206 #: ../gio/goutputstream.c:207
#: ../gio/goutputstream.c:407 #: ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
#: ../gio/goutputstream.c:368 #: ../gio/goutputstream.c:369
#: ../gio/goutputstream.c:776 #: ../gio/goutputstream.c:781
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
@ -1964,7 +1979,7 @@ msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ni podprto na windows sistemih" msgstr "GSocketControlMessage ni podprto na windows sistemih"
#: ../gio/gsocket.c:2997 #: ../gio/gsocket.c:2997
#: ../gio/gsocket.c:3136 #: ../gio/gsocket.c:3135
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"