mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 06:32:10 +01:00
[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
parent
baf0ebf7b2
commit
9375212311
302
po/de.po
302
po/de.po
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 13:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 21:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 13:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
@ -224,41 +224,41 @@ msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
|
||||
msgid "The given address is empty"
|
||||
msgstr "Die angegebene Adresse ist leer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befehlszeile »%s« brach mit von Null verschiedenem Beenden-Status %d ab: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
|
||||
"Betriebssystem nicht implementiert)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||
"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d"
|
||||
@ -381,22 +381,22 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben:"
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "Verbindung ist geschlossen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
|
||||
"Flags entdeckt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
@ -404,68 +404,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
|
||||
"im Pfad %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
|
||||
"wurde erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
|
||||
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad"
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
|
||||
"MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus "
|
||||
"dem D-Bus Wire-Format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
@ -575,25 +575,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c ('l') "
|
||||
"oder 0x42 ('B') erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf ist "
|
||||
"leer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
|
||||
"%u Bytes groß"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in "
|
||||
"das D-Bus Wire-Format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
@ -625,18 +625,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d "
|
||||
"Dateideskriptoren an"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im "
|
||||
"Kopfzeilenfeld"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
@ -645,22 +645,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
|
||||
"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"/var/lib/dbus/machine-id oder /etc/machine-id konnte nicht geladen werden: "
|
||||
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: "
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -1219,74 +1219,74 @@ msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||
msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
|
||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit xmllint"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit to-pixdata"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "Name der Ausgabedatei"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "DATEI"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
@ -1294,39 +1294,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Ordner, aus denen Dateien gelesen werden sollen (Vorgabe ist der "
|
||||
"aktuelle Ordner)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "ORDNER"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der "
|
||||
"Zieldatei vorgegeben wird"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Quellcode-Header gernerieren"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Abhängigkeitsliste generieren"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "Die Resssource nicht automatisch anlegen und registrieren"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"haben,\n"
|
||||
"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n"
|
||||
@ -1486,47 +1486,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "Diese Datei wird ignoriert.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "; Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
@ -1535,12 +1535,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
|
||||
"überschreibender Datei »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei »%s« "
|
||||
"liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
@ -1558,23 +1558,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei »%s« "
|
||||
"befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "Speicherort der Datei »gschemas.compiled«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@ -1584,22 +1584,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n"
|
||||
"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "Nichts wird getan.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt.\n"
|
||||
@ -2041,15 +2041,15 @@ msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
|
||||
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
|
||||
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
|
||||
#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
|
||||
#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:456
|
||||
#: ../gio/gresource.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden"
|
||||
@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
|
||||
|
||||
@ -2447,105 +2447,107 @@ msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:513
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1713
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1756
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1817
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1891
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error launching application: %s"
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error launching application: %s"
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1946
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1953
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2165
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2286
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2293
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2508
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2686
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2800
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2879
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3513
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3816
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3823
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4336
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4343
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert"
|
||||
@ -2720,12 +2722,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
|
||||
|
||||
@ -2769,12 +2771,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch "
|
||||
"null Bytes gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:630
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s"
|
||||
@ -3693,61 +3695,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||
"Verarbeitungsanweisung"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Aufruf:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION …]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:872
|
||||
#: ../glib/goption.c:852
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Hilfeoptionen:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:873
|
||||
#: ../glib/goption.c:853
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:879
|
||||
#: ../glib/goption.c:859
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:941
|
||||
#: ../glib/goption.c:921
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Anwendungsoptionen:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
||||
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
||||
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||
#: ../glib/goption.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||
#: ../glib/goption.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
||||
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
||||
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||
#: ../glib/goption.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user