[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Christian Kirbach 2012-04-13 19:39:19 +02:00 committed by Mario Blättermann
parent baf0ebf7b2
commit 9375212311

302
po/de.po
View File

@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 21:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
@ -224,41 +224,41 @@ msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
msgid "The given address is empty"
msgstr "Die angegebene Adresse ist leer"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
"Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: %"
"s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"Befehlszeile »%s« brach mit von Null verschiedenem Beenden-Status %d ab: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
"Betriebssystem nicht implementiert)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d"
@ -381,22 +381,22 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben:"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
msgid "The connection is closed"
msgstr "Verbindung ist geschlossen"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
"Flags entdeckt"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -404,68 +404,68 @@ msgstr ""
"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
"im Pfad %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
"wurde erhalten"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
msgid "No such interface"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr[1] ""
"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
"MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus "
"dem D-Bus Wire-Format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -575,25 +575,25 @@ msgstr ""
"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c ('l') "
"oder 0x42 ('B') erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf ist "
"leer"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr[1] ""
"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
"%u Bytes groß"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in "
"das D-Bus Wire-Format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -625,18 +625,18 @@ msgstr ""
"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d "
"Dateideskriptoren an"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im "
"Kopfzeilenfeld"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@ -645,22 +645,22 @@ msgstr ""
"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
"/var/lib/dbus/machine-id oder /etc/machine-id konnte nicht geladen werden: "
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1219,74 +1219,74 @@ msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "name of the output file"
msgstr "Name der Ausgabedatei"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
@ -1294,39 +1294,39 @@ msgstr ""
"Die Ordner, aus denen Dateien gelesen werden sollen (Vorgabe ist der "
"aktuelle Ordner)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ORDNER"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der "
"Zieldatei vorgegeben wird"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate source header"
msgstr "Quellcode-Header gernerieren"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Abhängigkeitsliste generieren"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Die Resssource nicht automatisch anlegen und registrieren"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"haben,\n"
"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n"
@ -1486,47 +1486,47 @@ msgstr ""
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Diese Datei wird ignoriert.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei »%s«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
@ -1535,12 +1535,12 @@ msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
"überschreibender Datei »%s«: %s"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei »%s« "
"liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@ -1558,23 +1558,23 @@ msgstr ""
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei »%s« "
"befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Speicherort der Datei »gschemas.compiled«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -1584,22 +1584,22 @@ msgstr ""
"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n"
"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "Nichts wird getan.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt.\n"
@ -2041,15 +2041,15 @@ msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht"
#: ../gio/gresource.c:456
#: ../gio/gresource.c:457
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden"
@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
@ -2447,105 +2447,107 @@ msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben"
#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
#: ../gio/gsocket.c:1713
#: ../gio/gsocket.c:1720
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1756
#: ../gio/gsocket.c:1763
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1817
#: ../gio/gsocket.c:1824
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1891
#: ../gio/gsocket.c:1898
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1946
#: ../gio/gsocket.c:1953
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt"
#: ../gio/gsocket.c:2165
#: ../gio/gsocket.c:2172
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2286
#: ../gio/gsocket.c:2293
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2508
#: ../gio/gsocket.c:2515
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2686
#: ../gio/gsocket.c:2693
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2800
#: ../gio/gsocket.c:2807
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2879
#: ../gio/gsocket.c:2886
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3513
#: ../gio/gsocket.c:3520
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3816
#: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4336
#: ../gio/gsocket.c:4343
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert"
@ -2720,12 +2722,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
@ -2769,12 +2771,12 @@ msgstr ""
"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch "
"null Bytes gelesen"
#: ../gio/gunixconnection.c:604
#: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten"
#: ../gio/gunixconnection.c:630
#: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s"
@ -3693,61 +3695,61 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"
#: ../glib/goption.c:766
#: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"
#: ../glib/goption.c:766
#: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION …]"
#: ../glib/goption.c:872
#: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:"
msgstr "Hilfeoptionen:"
#: ../glib/goption.c:873
#: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options"
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
#: ../glib/goption.c:879
#: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
#: ../glib/goption.c:941
#: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:"
msgstr "Anwendungsoptionen:"
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
#: ../glib/goption.c:1038
#: ../glib/goption.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
#: ../glib/goption.c:1046
#: ../glib/goption.c:1026
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s"
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
#: ../glib/goption.c:1985
#: ../glib/goption.c:1965
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Unbekannte Option %s"