Updated polish translation

2007-08-02  Wadim Dziedzic  <wadimd@svn.gnome.org>

	* pl.po: Updated polish translation

svn path=/trunk/; revision=5663
This commit is contained in:
Wadim Dziedzic 2007-08-02 21:02:12 +00:00 committed by Wadim Dziedzic
parent 8c5493f019
commit 948507db1c
2 changed files with 221 additions and 256 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-02 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated polish translation
2007-07-25 Inaki Larranaga Murgoitio
* eu.po: Updated Basque translation.

473
po/pl.po
View File

@ -13,36 +13,43 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-02 23:02+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:705
#: glib/gbookmarkfile.c:782
#: glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:716
#: glib/gbookmarkfile.c:793
#: glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
#: glib/gbookmarkfile.c:1092
#: glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221
#: glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
#: glib/gbookmarkfile.c:1117
#: glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199
#: glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
@ -57,14 +64,22 @@ msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:2028
#: glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270
#: glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435
#: glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596
#: glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717
#: glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940
#: glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206
#: glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460
#: glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
@ -85,41 +100,53 @@ msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
#: glib/gbookmarkfile.c:3224
#: glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
#: glib/gconvert.c:424
#: glib/gconvert.c:502
#: glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
msgstr "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#: glib/gconvert.c:428
#: glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
#: glib/gconvert.c:622
#: glib/gconvert.c:1011
#: glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362
#: glib/giochannel.c:2204
#: glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1399
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/gconvert.c:628
#: glib/gconvert.c:938
#: glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
#: glib/gconvert.c:663
#: glib/gutf8.c:946
#: glib/gutf8.c:1150
#: glib/gutf8.c:1291
#: glib/gutf8.c:1395
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
@ -128,14 +155,12 @@ msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
#: glib/gconvert.c:913
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
msgstr "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
@ -167,12 +192,14 @@ msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
#: glib/gdir.c:104
#: glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#: glib/gfileutils.c:557
#: glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
@ -187,16 +214,17 @@ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#: glib/gfileutils.c:705
#: glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#: glib/gfileutils.c:722
#: glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
msgstr "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:756
#, c-format
@ -206,11 +234,10 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %
#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
"błąd: %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#: glib/gfileutils.c:932
#: glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
@ -218,8 +245,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
@ -234,9 +260,7 @@ msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %
#: glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
"błąd: %s"
msgstr "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
@ -268,12 +292,15 @@ msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
#: glib/giochannel.c:1544
#: glib/giochannel.c:1801
#: glib/giochannel.c:1887
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
#: glib/giochannel.c:1624
#: glib/giochannel.c:1701
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
@ -304,22 +331,13 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
"należy go zapisać jako &amp;"
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
@ -332,22 +350,13 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
"będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
"duża"
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt duża"
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
@ -359,14 +368,8 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &amp;"
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
@ -376,7 +379,9 @@ msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
#: glib/gmarkup.c:958
#: glib/gmarkup.c:986
#: glib/gmarkup.c:1022
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
@ -386,80 +391,48 @@ msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1098
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu"
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\""
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy znacznik elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\""
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" oczekiwano znaku \"=\""
#: glib/gmarkup.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
#: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1527
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1567
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
#: glib/gmarkup.c:1578
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
msgstr "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\""
msgstr "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -469,23 +442,16 @@ msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
#: glib/gmarkup.c:1775
#: glib/gmarkup.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte - \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
#: glib/gmarkup.c:1783
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
"znacznik <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego znacznik <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -497,17 +463,11 @@ msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1800
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element."
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego element."
#: glib/gmarkup.c:1806
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1813
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@ -516,124 +476,121 @@ msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1829
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu \"%s\""
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
"przetwarzania"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji przetwarzania"
#: glib/gregex.c:126
msgid "corrupted object"
msgstr ""
msgstr "uszkodzony obiekt"
#: glib/gregex.c:128
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
#: glib/gregex.c:130
msgid "out of memory"
msgstr ""
msgstr "brak pamięci"
#: glib/gregex.c:135
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
msgstr "osiągnięto limit backtrace"
#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
#: glib/gregex.c:147
#: glib/gregex.c:155
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
#: glib/gregex.c:149
msgid "internal error"
msgstr ""
msgstr "błąd wewnętrzny"
#: glib/gregex.c:157
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
msgstr "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
#: glib/gregex.c:166
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
msgstr "osiągnięto limit rekursji"
#: glib/gregex.c:168
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
#: glib/gregex.c:170
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
#: glib/gregex.c:174
msgid "unknown error"
msgstr ""
msgstr "nieznany błąd"
#: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
#: glib/gregex.c:315
#: glib/gregex.c:1343
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
#: glib/gregex.c:874
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
#: glib/gregex.c:883
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
#: glib/gregex.c:928
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
#: glib/gregex.c:950
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
#: glib/gregex.c:1769
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
#: glib/gregex.c:1785
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
#: glib/gregex.c:1825
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
#: glib/gregex.c:1834
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
#: glib/gregex.c:1841
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
#: glib/gregex.c:1852
msgid "digit expected"
msgstr ""
msgstr "oczekiwano cyfry"
#: glib/gregex.c:1870
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
#: glib/gregex.c:1932
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
msgstr "pominięto końcowe '\\'"
#: glib/gregex.c:1936
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
#: glib/gregex.c:1946
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
@ -643,23 +600,17 @@ msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
"niesparowany znak cytowania"
msgstr "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił niesparowany znak cytowania"
#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
"\")."
msgstr "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s\")."
#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
"(tekstem jest \"%s\")"
msgstr "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c (tekstem jest \"%s\")"
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
@ -671,22 +622,26 @@ msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
#: glib/gspawn-win32.c:287
#: glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
#: glib/gspawn-win32.c:325
#: glib/gspawn.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
#: glib/gspawn-win32.c:351
#: glib/gspawn.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
#: glib/gspawn-win32.c:357
#: glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
@ -696,17 +651,22 @@ msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
#: glib/gspawn-win32.c:438
#: glib/gspawn-win32.c:678
#: glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#: glib/gspawn-win32.c:449
#: glib/gspawn-win32.c:692
#: glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#: glib/gspawn-win32.c:674
#: glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
@ -718,12 +678,8 @@ msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:938
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
"wystąpił nieznany błąd"
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() wystąpił nieznany błąd"
#: glib/gspawn.c:175
#, c-format
@ -733,9 +689,7 @@ msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
"potomnego (%s)"
msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:390
#, c-format
@ -770,22 +724,25 @@ msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
#: glib/gspawn.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
"procesu potomnego (%s)"
msgstr "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od procesu potomnego (%s)"
#: glib/gutf8.c:1024
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
#: glib/gutf8.c:1118
#: glib/gutf8.c:1127
#: glib/gutf8.c:1259
#: glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409
#: glib/gutf8.c:1505
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
#: glib/gutf8.c:1420
#: glib/gutf8.c:1516
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
@ -814,12 +771,14 @@ msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcje aplikacji:"
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
#: glib/goption.c:796
#: glib/goption.c:866
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
#: glib/goption.c:806
#: glib/goption.c:874
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
@ -832,15 +791,15 @@ msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
#: glib/goption.c:839
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
"Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
msgstr "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
#: glib/goption.c:1176
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
#: glib/goption.c:1207
#: glib/goption.c:1318
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Brakujący parametr dla %s"
@ -851,7 +810,7 @@ msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nieznana opcja %s"
#: glib/gkeyfile.c:341
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
@ -867,16 +826,13 @@ msgstr "Plik jest pusty"
#: glib/gkeyfile.c:746
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
"lub komentarzem"
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą lub komentarzem"
#: glib/gkeyfile.c:806
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
#: glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
@ -884,18 +840,24 @@ msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
#: glib/gkeyfile.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
#: glib/gkeyfile.c:881
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
#: glib/gkeyfile.c:1094
#: glib/gkeyfile.c:1253
#: glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521
#: glib/gkeyfile.c:2640
#: glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928
#: glib/gkeyfile.c:3108
#: glib/gkeyfile.c:3165
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
@ -905,30 +867,28 @@ msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
#: glib/gkeyfile.c:1367
#: glib/gkeyfile.c:1477
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
"w UTF-8"
msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana w UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
#: glib/gkeyfile.c:1387
#: glib/gkeyfile.c:1497
#: glib/gkeyfile.c:1866
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
"zinterpretowania."
msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do zinterpretowania."
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
#: glib/gkeyfile.c:2078
#: glib/gkeyfile.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
"niemożliwą do zinterpretowania."
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość niemożliwą do zinterpretowania."
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
#: glib/gkeyfile.c:2470
#: glib/gkeyfile.c:2655
#: glib/gkeyfile.c:3176
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
@ -962,3 +922,4 @@ msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."