mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 06:56:14 +01:00
Updated polish translation
2007-08-02 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org> * pl.po: Updated polish translation svn path=/trunk/; revision=5663
This commit is contained in:
parent
8c5493f019
commit
948507db1c
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-08-02 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated polish translation
|
||||
|
||||
2007-07-25 Inaki Larranaga Murgoitio
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
473
po/pl.po
473
po/pl.po
@ -13,36 +13,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-02 23:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
|
||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:705
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:782
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:861
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:716
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:793
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:803
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1092
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1157
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1221
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1117
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1131
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1199
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
|
||||
@ -57,14 +64,22 @@ msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2028
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2185
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2270
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2350
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2435
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2518
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2596
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2675
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2717
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2814
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2940
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3130
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3206
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3371
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3460
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3550
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
@ -85,41 +100,53 @@ msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3224
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
|
||||
#: glib/gconvert.c:424
|
||||
#: glib/gconvert.c:502
|
||||
#: glib/giochannel.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||
msgstr "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
|
||||
#: glib/gconvert.c:428
|
||||
#: glib/gconvert.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
|
||||
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
|
||||
#: glib/gconvert.c:622
|
||||
#: glib/gconvert.c:1011
|
||||
#: glib/giochannel.c:1320
|
||||
#: glib/giochannel.c:1362
|
||||
#: glib/giochannel.c:2204
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
#: glib/gutf8.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
|
||||
#: glib/gconvert.c:628
|
||||
#: glib/gconvert.c:938
|
||||
#: glib/giochannel.c:1327
|
||||
#: glib/giochannel.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
|
||||
#: glib/gconvert.c:663
|
||||
#: glib/gutf8.c:946
|
||||
#: glib/gutf8.c:1150
|
||||
#: glib/gutf8.c:1291
|
||||
#: glib/gutf8.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
@ -128,14 +155,12 @@ msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
#: glib/gconvert.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
|
||||
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -167,12 +192,14 @@ msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
|
||||
#: glib/gdir.c:104
|
||||
#: glib/gdir.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
||||
#: glib/gfileutils.c:557
|
||||
#: glib/gfileutils.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
|
||||
@ -187,16 +214,17 @@ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
||||
#: glib/gfileutils.c:705
|
||||
#: glib/gfileutils.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:722
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -206,11 +234,10 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %
|
||||
#: glib/gfileutils.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
|
||||
"błąd: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:932
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||
@ -218,8 +245,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -234,9 +260,7 @@ msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
|
||||
"błąd: %s"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -268,12 +292,15 @@ msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
|
||||
#: glib/giochannel.c:1544
|
||||
#: glib/giochannel.c:1801
|
||||
#: glib/giochannel.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
|
||||
#: glib/giochannel.c:1624
|
||||
#: glib/giochannel.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
@ -304,22 +331,13 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
|
||||
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
|
||||
"należy go zapisać jako &"
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -332,22 +350,13 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
||||
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
|
||||
"będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
|
||||
"duża"
|
||||
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt duża"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -359,14 +368,8 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
|
||||
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
|
||||
"jako &"
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:709
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
@ -376,7 +379,9 @@ msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#: glib/gmarkup.c:958
|
||||
#: glib/gmarkup.c:986
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
|
||||
|
||||
@ -386,80 +391,48 @@ msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
||||
"nazwy elementu"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
||||
"znacznik elementu \"%s\""
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy znacznik elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
||||
"oczekiwano znaku \"=\""
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" oczekiwano znaku \"=\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
|
||||
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
||||
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
||||
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
|
||||
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||
msgstr "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1753
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -469,23 +442,16 @@ msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1775
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte - \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
||||
"znacznik <%s/>"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego znacznik <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -497,17 +463,11 @@ msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1800
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||
"element."
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1813
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
@ -516,124 +476,121 @@ msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||
"elementu \"%s\""
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1835
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||
"przetwarzania"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji przetwarzania"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:126
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uszkodzony obiekt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:128
|
||||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:130
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:135
|
||||
msgid "backtracking limit reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "osiągnięto limit backtrace"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
|
||||
#: glib/gregex.c:147
|
||||
#: glib/gregex.c:155
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:149
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:157
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:166
|
||||
msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "osiągnięto limit rekursji"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:168
|
||||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:170
|
||||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:174
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
|
||||
#: glib/gregex.c:315
|
||||
#: glib/gregex.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:874
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:883
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1769
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1785
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1825
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
|
||||
msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1841
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1852
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oczekiwano cyfry"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1870
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1932
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pominięto końcowe '\\'"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1936
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -643,23 +600,17 @@ msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
|
||||
"niesparowany znak cytowania"
|
||||
msgstr "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił niesparowany znak cytowania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
|
||||
"\")."
|
||||
msgstr "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
|
||||
"(tekstem jest \"%s\")"
|
||||
msgstr "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c (tekstem jest \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -671,22 +622,26 @@ msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:287
|
||||
#: glib/gspawn.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:325
|
||||
#: glib/gspawn.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:351
|
||||
#: glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
|
||||
@ -696,17 +651,22 @@ msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:438
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:678
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:449
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:692
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:674
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
|
||||
@ -718,12 +678,8 @@ msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
"wystąpił nieznany błąd"
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() wystąpił nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -733,9 +689,7 @@ msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
|
||||
"potomnego (%s)"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -770,22 +724,25 @@ msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
|
||||
"procesu potomnego (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
|
||||
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
|
||||
#: glib/gutf8.c:1118
|
||||
#: glib/gutf8.c:1127
|
||||
#: glib/gutf8.c:1259
|
||||
#: glib/gutf8.c:1268
|
||||
#: glib/gutf8.c:1409
|
||||
#: glib/gutf8.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
|
||||
#: glib/gutf8.c:1420
|
||||
#: glib/gutf8.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
|
||||
@ -814,12 +771,14 @@ msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcje aplikacji:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
|
||||
#: glib/goption.c:796
|
||||
#: glib/goption.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
|
||||
#: glib/goption.c:806
|
||||
#: glib/goption.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||
@ -832,15 +791,15 @@ msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
|
||||
#: glib/goption.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||
msgstr "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
|
||||
#: glib/goption.c:1207
|
||||
#: glib/goption.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Brakujący parametr dla %s"
|
||||
@ -851,7 +810,7 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nieznana opcja %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:341
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
|
||||
|
||||
@ -867,16 +826,13 @@ msgstr "Plik jest pusty"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
|
||||
"lub komentarzem"
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą lub komentarzem"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -884,18 +840,24 @@ msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1094
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1253
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2455
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2521
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2640
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2775
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2928
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3108
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
|
||||
@ -905,30 +867,28 @@ msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1367
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
|
||||
"w UTF-8"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana w UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1387
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
|
||||
"zinterpretowania."
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do zinterpretowania."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2078
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
|
||||
"niemożliwą do zinterpretowania."
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość niemożliwą do zinterpretowania."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2470
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2655
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
|
||||
@ -962,3 +922,4 @@ msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user