Update Japanese translation.

This commit is contained in:
Takayuki KUSANO 2009-08-21 00:15:12 +09:00
parent 2a880831ed
commit 956996ddaa

233
po/ja.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Japanese translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 22:18+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 23:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:11+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s"
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
@ -222,61 +222,61 @@ msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しま
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s"
#: glib/gfileutils.c:979
#: glib/gfileutils.c:983
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s"
#: glib/gfileutils.c:997
#: glib/gfileutils.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s"
#: glib/gfileutils.c:1115
#: glib/gfileutils.c:1120
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %"
"s"
#: glib/gfileutils.c:1290
#: glib/gfileutils.c:1295
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)"
#: glib/gfileutils.c:1303
#: glib/gfileutils.c:1308
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません"
#: glib/gfileutils.c:1734
#: glib/gfileutils.c:1739
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u バイト"
msgstr[1] "%u バイト"
#: glib/gfileutils.c:1742
#: glib/gfileutils.c:1747
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1747
#: glib/gfileutils.c:1752
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gfileutils.c:1752
#: glib/gfileutils.c:1757
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gfileutils.c:1795
#: glib/gfileutils.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:1816
#: glib/gfileutils.c:1821
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
@ -317,19 +317,19 @@ msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:"
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません"
#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c'"
#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
@ -368,9 +368,9 @@ msgstr ""
"&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:662
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
@ -1075,10 +1075,10 @@ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
#: glib/gkeyfile.c:1532
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。"
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
#, c-format
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "既にストリームは閉じています"
#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされました"
@ -1197,23 +1197,22 @@ msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:489
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
msgstr ""
"ドライブは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装していま"
"せん"
#: gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
#: gio/gdrive.c:771
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。"
#: gio/gdrive.c:873
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
msgstr "ドライブは「停止」を実装していません"
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
@ -1248,7 +1247,7 @@ msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました"
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "サポートしていない操作です"
@ -1399,18 +1398,18 @@ msgstr "Stream has outstanding operation"
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません"
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ファイル名が無効です: %s"
@ -1585,9 +1584,9 @@ msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
#: gio/glocalfileinfo.c:2105
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
msgstr "最終更新日時、あるい最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2128
msgid "SELinux context must be non-NULL"
@ -1721,17 +1720,19 @@ msgstr "mount は取り出しを実装していません"
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr "mount はアンマウントを実装していません"
msgstr ""
"mount は「アンマウント」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装して"
"いません"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "mount は取り出しを実装していません"
msgstr ""
"mount は「取り出し」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装していま"
"せん"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@ -1757,7 +1758,7 @@ msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような
#: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません"
#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
@ -1767,156 +1768,150 @@ msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
#: gio/gresolver.c:668
#, fuzzy, c-format
#: gio/gresolver.c:736
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s"
#: gio/gresolver.c:718
#, fuzzy, c-format
#: gio/gresolver.c:786
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s"
#: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません"
#: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
msgstr "一時的に '%s' を解決することができません"
#: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
#, fuzzy, c-format
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
msgstr "'%s' の解決時にエラー"
#: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
msgstr "無効なソケットです。初期化されていません"
#: gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s"
#: gio/gsocket.c:292
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed"
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
msgstr "ソースは既に閉じられています"
#: gio/gsocket.c:405
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
msgstr "ファイルディスクリプタ GSocket を作成: %s"
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
#, fuzzy, c-format
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s"
msgstr "ソケットを作成できません: %s"
#: gio/gsocket.c:439
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
msgstr "不明なプロトコルが指定されました"
#: gio/gsocket.c:758
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "サポートしていない操作です"
msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません"
#: gio/gsocket.c:1112
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s"
#: gio/gsocket.c:1145
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
#: gio/gsocket.c:1203
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
msgstr "listen できませんでした: %s"
#: gio/gsocket.c:1277
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s"
msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1397
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s"
msgstr "接続を accept する時にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1510
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s"
msgstr "接続エラー: "
#: gio/gsocket.c:1514
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
msgstr "接続中"
#: gio/gsocket.c:1519
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
msgstr "接続中にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1559
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
msgstr "エラーをペンディングできません: %s"
#: gio/gsocket.c:1655
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
msgstr "データの受信時にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1788
#, fuzzy, c-format
#: gio/gsocket.c:1798
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
msgstr "データの送信時にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1980
#, fuzzy, c-format
#: gio/gsocket.c:1990
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:2466
#: gio/gsocket.c:2475
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s"
#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
#, fuzzy, c-format
#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:2723
#, fuzzy
#: gio/gsocket.c:2734
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません"
msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートされていません"
#: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
#, fuzzy, c-format
#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s"
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
#, fuzzy
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "原因不明のエラー"
msgstr "接続時に原因不明のエラー"
#: gio/gsocketlistener.c:192
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
msgstr "既にストリームは閉じています"
msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています"
#: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
msgstr "追加されたソケットは閉じています"
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
@ -1926,21 +1921,20 @@ msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポ
#: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました"
#: gio/gunixconnection.c:164
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました"
msgstr "想定してない種類の補助データです"
#: gio/gunixconnection.c:182
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
msgstr "ファイルディスクリプタを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました\n"
#: gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
msgstr "無効なファイルディスクリプタを受けとりました"
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
@ -1961,23 +1955,26 @@ msgstr "ファイルシステムのルート"
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix に書き込む際にエラー: %s"
msgstr "UNIXストリームに書き込む際にエラー: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"抽象化されたUNIXドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされてい"
"ません"
#: gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません"
msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:531
#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません"
msgstr ""
"ボリュームは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装してい"
"ません"
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"