Update Japanese translation.

This commit is contained in:
Takayuki KUSANO 2009-08-21 00:15:12 +09:00
parent 2a880831ed
commit 956996ddaa

233
po/ja.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Japanese translation of glib. # Japanese translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002. # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002, 2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004. # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-20 23:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 22:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:11+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s" "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s"
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s" msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
@ -222,61 +222,61 @@ msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しま
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s" msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s"
#: glib/gfileutils.c:979 #: glib/gfileutils.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s" msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s"
#: glib/gfileutils.c:997 #: glib/gfileutils.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s" msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s"
#: glib/gfileutils.c:1115 #: glib/gfileutils.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %" "'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %"
"s" "s"
#: glib/gfileutils.c:1290 #: glib/gfileutils.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)" msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)"
#: glib/gfileutils.c:1303 #: glib/gfileutils.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません" msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません"
#: glib/gfileutils.c:1734 #: glib/gfileutils.c:1739
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%u バイト"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%u バイト"
#: glib/gfileutils.c:1742 #: glib/gfileutils.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1747 #: glib/gfileutils.c:1752
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: glib/gfileutils.c:1752 #: glib/gfileutils.c:1757
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: glib/gfileutils.c:1795 #: glib/gfileutils.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s" msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:1816 #: glib/gfileutils.c:1821
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません" msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
@ -317,19 +317,19 @@ msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:" msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:"
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)" msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません"
#: glib/gmarkup.c:374 #: glib/gmarkup.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid name " msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "" msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません"
#: glib/gmarkup.c:390 #: glib/gmarkup.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "" msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c'"
#: glib/gmarkup.c:494 #: glib/gmarkup.c:494
#, c-format #, c-format
@ -368,9 +368,9 @@ msgstr ""
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:662 #: glib/gmarkup.c:662
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です" msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
#: glib/gmarkup.c:667 #: glib/gmarkup.c:667
msgid "" msgid ""
@ -1075,10 +1075,10 @@ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした" msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
#: glib/gkeyfile.c:1532 #: glib/gkeyfile.c:1532
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした" msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。"
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
#, c-format #, c-format
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "既にストリームは閉じています" msgstr "既にストリームは閉じています"
#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
#: gio/gsimpleasyncresult.c:676 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされました" msgstr "操作がキャンセルされました"
@ -1197,23 +1197,22 @@ msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
#. * message for drive objects that #. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:489 #: gio/gdrive.c:489
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません" msgstr ""
"ドライブは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装していま"
"せん"
#: gio/gdrive.c:566 #: gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません" msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
#: gio/gdrive.c:771 #: gio/gdrive.c:771
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません" msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。"
#: gio/gdrive.c:873 #: gio/gdrive.c:873
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません" msgstr "ドライブは「停止」を実装していません"
#: gio/gemblem.c:325 #: gio/gemblem.c:325
#, c-format #, c-format
@ -1248,7 +1247,7 @@ msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました"
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "サポートしていない操作です" msgstr "サポートしていない操作です"
@ -1399,18 +1398,18 @@ msgstr "Stream has outstanding operation"
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "" msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません"
#: gio/ginetsocketaddress.c:212 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "" msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません" "ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ファイル名が無効です: %s" msgstr "ファイル名が無効です: %s"
@ -1585,9 +1584,9 @@ msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない" msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
#: gio/glocalfileinfo.c:2105 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s" msgstr "最終更新日時、あるい最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2128 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
@ -1721,17 +1720,19 @@ msgstr "mount は取り出しを実装していません"
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537 #: gio/gmount.c:537
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr "mount はアンマウントを実装していません" msgstr ""
"mount は「アンマウント」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装して"
"いません"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624 #: gio/gmount.c:624
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "mount は取り出しを実装していません" msgstr ""
"mount は「取り出し」あるいは「アンマウント操作による取り出し」を実装していま"
"せん"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
@ -1757,7 +1758,7 @@ msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような
#: gio/gnetworkaddress.c:295 #: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "" msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません"
#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
@ -1767,156 +1768,150 @@ msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています" msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
#: gio/gresolver.c:668 #: gio/gresolver.c:736
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s" msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s"
#: gio/gresolver.c:718 #: gio/gresolver.c:786
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s" msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s"
#: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No service record for '%s'"
msgstr "" msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません"
#: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "" msgstr "一時的に '%s' を解決することができません"
#: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" msgstr "'%s' の解決時にエラー"
#: gio/gsocket.c:277 #: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "" msgstr "無効なソケットです。初期化されていません"
#: gio/gsocket.c:284 #: gio/gsocket.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "" msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s"
#: gio/gsocket.c:292 #: gio/gsocket.c:292
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています" msgstr "ソースは既に閉じられています"
#: gio/gsocket.c:405 #: gio/gsocket.c:405
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s" msgstr "ファイルディスクリプタ GSocket を作成: %s"
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s" msgstr "ソケットを作成できません: %s"
#: gio/gsocket.c:439 #: gio/gsocket.c:439
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "" msgstr "不明なプロトコルが指定されました"
#: gio/gsocket.c:758 #: gio/gsocket.c:758
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "サポートしていない操作です" msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません"
#: gio/gsocket.c:1112 #: gio/gsocket.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "" msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s"
#: gio/gsocket.c:1145 #: gio/gsocket.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "" msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
#: gio/gsocket.c:1203 #: gio/gsocket.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "" msgstr "listen できませんでした: %s"
#: gio/gsocket.c:1277 #: gio/gsocket.c:1277
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s" msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1397 #: gio/gsocket.c:1397
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s" msgstr "接続を accept する時にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1510 #: gio/gsocket.c:1510
#, fuzzy
msgid "Error connecting: " msgid "Error connecting: "
msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s" msgstr "接続エラー: "
#: gio/gsocket.c:1514 #: gio/gsocket.c:1514
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "" msgstr "接続中"
#: gio/gsocket.c:1519 #: gio/gsocket.c:1519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s" msgstr "接続中にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1559 #: gio/gsocket.c:1559
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s" msgstr "エラーをペンディングできません: %s"
#: gio/gsocket.c:1655 #: gio/gsocket.c:1655
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" msgstr "データの受信時にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1788 #: gio/gsocket.c:1798
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s" msgstr "データの送信時にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:1980 #: gio/gsocket.c:1990
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s" msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:2466 #: gio/gsocket.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "" msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s"
#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s" msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s"
#: gio/gsocket.c:2723 #: gio/gsocket.c:2734
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません" msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートされていません"
#: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s"
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
#, fuzzy
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "原因不明のエラー" msgstr "接続時に原因不明のエラー"
#: gio/gsocketlistener.c:192 #: gio/gsocketlistener.c:192
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed" msgid "Listener is already closed"
msgstr "既にストリームは閉じています" msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています"
#: gio/gsocketlistener.c:233 #: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed" msgid "Added socket is closed"
msgstr "" msgstr "追加されたソケットは閉じています"
#: gio/gthemedicon.c:499 #: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format #, c-format
@ -1926,21 +1921,20 @@ msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポ
#: gio/gunixconnection.c:151 #: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "" msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました"
#: gio/gunixconnection.c:164 #: gio/gunixconnection.c:164
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました" msgstr "想定してない種類の補助データです"
#: gio/gunixconnection.c:182 #: gio/gunixconnection.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "" msgstr "ファイルディスクリプタを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました\n"
#: gio/gunixconnection.c:198 #: gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd" msgid "Received invalid fd"
msgstr "" msgstr "無効なファイルディスクリプタを受けとりました"
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
@ -1961,23 +1955,26 @@ msgstr "ファイルシステムのルート"
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to unix: %s" msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix に書き込む際にエラー: %s" msgstr "UNIXストリームに書き込む際にエラー: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:182 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr ""
"抽象化されたUNIXドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされてい"
"ません"
#: gio/gvolume.c:452 #: gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません" msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that #. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:531 #: gio/gvolume.c:531
#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません" msgstr ""
"ボリュームは「取り出し」あるいは「アンマウント操作での取り出し」を実装してい"
"ません"
#: gio/gwin32appinfo.c:277 #: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application" msgid "Can't find application"