Updated Persian translation by Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>.

2005-03-13  Roozbeh Pournader  <roozbeh@farsiweb.info>

	* fa.po: Updated Persian translation by
	  Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>.
This commit is contained in:
Roozbeh Pournader 2005-03-13 12:54:24 +00:00 committed by Roozbeh Pournader
parent 858107437b
commit 96913f7a50
2 changed files with 174 additions and 171 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2005-03-13 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
* fa.po: Updated Persian translation by
Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>.
2005-03-09 Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 2005-03-09 Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>
* id.po: Updated Indonesian Translation * id.po: Updated Indonesian Translation

340
po/fa.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# translation of glib to Persian # Translation of glib to Persian.
# Copyright (C) 2002, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002, 2004 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-28 14:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n" "Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:403 #: glib/gconvert.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود" msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
#: glib/gconvert.c:407 #: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "نمی‌توان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s" msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
#: glib/giochannel.c:2214 #: glib/giochannel.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s" msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357 #: glib/gutf8.c:1357
@ -45,37 +45,37 @@ msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
#: glib/gconvert.c:801 #: glib/gconvert.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "نمی‌توان اصلاح حالت '%s' را به مجموعه‌کد '%s' تبدیل کرد" msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه‌کد «%s» تبدیل کرد"
#: glib/gconvert.c:1601 #: glib/gconvert.c:1601
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست" msgstr "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
#: glib/gconvert.c:1611 #: glib/gconvert.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "نمی‌شود نشانی جهانی '%s' که به پرونده‌ی محلی اشاره می‌کند '#' داشته باشد" msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
#: glib/gconvert.c:1628 #: glib/gconvert.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است" msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
#: glib/gconvert.c:1640 #: glib/gconvert.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است" msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
#: glib/gconvert.c:1656 #: glib/gconvert.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد" msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد"
#: glib/gconvert.c:1750 #: glib/gconvert.c:1750
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست" msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
#: glib/gconvert.c:1760 #: glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@ -84,71 +84,71 @@ msgstr "نام میزبان نامعتبر"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی '%s': %s" msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "نمی‌توان %lu بایت برای خواندن پرونده‌ی \"%s\" تخصیص داد" msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
#: glib/gfileutils.c:503 #: glib/gfileutils.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی '%s': %s" msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:580 #: glib/gfileutils.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "خواندن از پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:644 #: glib/gfileutils.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s" msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:676 #: glib/gfileutils.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1003 #: glib/gfileutils.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد" msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
#: glib/gfileutils.c:1017 #: glib/gfileutils.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمی‌شود" msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود"
#: glib/gfileutils.c:1040 #: glib/gfileutils.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1416 #: glib/gfileutils.c:1447
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1437 #: glib/gfileutils.c:1468
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شود" msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
#: glib/giochannel.c:1146 #: glib/giochannel.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود" msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
#: glib/giochannel.c:1150 #: glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "نمی‌توان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s" msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
#: glib/giochannel.c:1495 #: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -169,19 +169,18 @@ msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام ان
#: glib/gmarkup.c:226 #: glib/gmarkup.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d نویسه‌ی %d: %s" msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id: %s"
#: glib/gmarkup.c:324 #: glib/gmarkup.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d: %s" msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
#: glib/gmarkup.c:428 #: glib/gmarkup.c:428
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از &amp; &quot; &lt; &gt; " "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:438 #: glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
@ -190,20 +189,20 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"نویسه‌ی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & یک نهاد را آغاز می‌کند؛ " "نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ "
"اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید" "اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:478 #: glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسه‌ی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست" msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
#: glib/gmarkup.c:521 #: glib/gmarkup.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است" msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
#: glib/gmarkup.c:531 #: glib/gmarkup.c:520
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -212,178 +211,175 @@ msgstr ""
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای " "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
"امپرسند از &amp; استفاده کنید" "امپرسند از &amp; استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:584 #: glib/gmarkup.c:573
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"تجزیه‌ی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست خورد " "تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست خورد "
"- شاید رقم خیلی بزرگ است" "- شاید رقم خیلی بزرگ است"
#: glib/gmarkup.c:609 #: glib/gmarkup.c:598
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای '%s' به نویسه‌ی مُجاز اشاره نمی‌کند" msgstr ""
"ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند"
#: glib/gmarkup.c:624 #: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل &#454;" msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"
#: glib/gmarkup.c:634 #: glib/gmarkup.c:623
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید " "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند " "نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند "
"از &amp; استفاده کنید" "از &amp; استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:720 #: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام" msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
#: glib/gmarkup.c:726 #: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام" msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "متن UTF-8 نامعتبر" msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1064 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)" msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1104 #: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' نویسه‌ی مجازی برای بعد از یک نویسه‌ی '<' آمدن نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک " "‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '<' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
"عنصر باشد"
#: glib/gmarkup.c:1168 #: glib/gmarkup.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک " "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
"نویسه‌ی '>' می‌رفت" "نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1257 #: glib/gmarkup.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصه‌ی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسه‌ی '=' " "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» می‌رفت"
"می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1299 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک " "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، انتظار یک "
"نویسه‌ی '>' یا '/' می‌رفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام " "نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
"مشخصه استفاده کرده باشید"
#: glib/gmarkup.c:1388 #: glib/gmarkup.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"نویسه‌ی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصه‌ی '%s' از عنصر '%s' انتظار " "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی انتظار "
"یک علامت نقل قول باز می‌رفت" "یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1533 #: glib/gmarkup.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' نویسه‌ی معتبری برای بعد از نویسه‌های '</' آمدن نیست؛ نمی‌شود '%s' ابتدای " "«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسه‌ی معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای "
"نام یک عنصر باشد" "نام یک عنصر باشد"
#: glib/gmarkup.c:1573 #: glib/gmarkup.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسه‌ی مجاز '>' است" msgstr "«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است"
#: glib/gmarkup.c:1584 #: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
#: glib/gmarkup.c:1593 #: glib/gmarkup.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
#: glib/gmarkup.c:1740 #: glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد" msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد"
#: glib/gmarkup.c:1754 #: glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین " "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
"عنصر باز '%s' بود" "عنصر باز شده «%s» بود"
#: glib/gmarkup.c:1770 #: glib/gmarkup.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <" "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> می‌رفت"
"%s/> می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1776 #: glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1781 #: glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1786 #: glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت." msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
#: glib/gmarkup.c:1792 #: glib/gmarkup.c:1781
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت مساوی‌ای که بعد از یک نام مشخصه آمده " "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده "
"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه" "بود تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1814 #: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1820 #: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت" "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
@ -399,17 +395,19 @@ msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون د
#: glib/gshell.c:541 #: glib/gshell.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)" msgstr ""
"متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)" "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
#: glib/gshell.c:560 #: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)" msgstr ""
"متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)"
#: glib/gspawn-win32.c:264 #: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
@ -428,7 +426,7 @@ msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "تغییر به شاخه‌ی '%s' شکست خورد (%s)" msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format #, c-format
@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1229 #: glib/gspawn.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)" msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1239 #: glib/gspawn.c:1239
#, c-format #, c-format
@ -486,7 +484,7 @@ msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:1256 #: glib/gspawn.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\"" msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
#: glib/gspawn.c:1278 #: glib/gspawn.c:1278
#, c-format #, c-format
@ -506,124 +504,124 @@ msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16" msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
#: glib/goption.c:405 #: glib/goption.c:435
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "" msgstr "طریقه‌ی استفاده:"
#: glib/goption.c:405 #: glib/goption.c:435
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "" msgstr "[گزینه...]"
#: glib/goption.c:494 #: glib/goption.c:518
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "" msgstr "گزینه‌های راهنما:"
#: glib/goption.c:494 #: glib/goption.c:519
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "" msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
#: glib/goption.c:498 #: glib/goption.c:524
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "" msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما"
#: glib/goption.c:547 #: glib/goption.c:574
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "" msgstr "گزینه‌های برنامه:"
#: glib/goption.c:586 #: glib/goption.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "" msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
#: glib/goption.c:596 #: glib/goption.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "" msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
#: glib/goption.c:1323 #: glib/goption.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "" msgstr "گزینه نامعلوم %s"
#: glib/gkeyfile.c:338 #: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
#: glib/gkeyfile.c:371 #: glib/gkeyfile.c:373
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "" msgstr "پرونده متعارف نیست"
#: glib/gkeyfile.c:379 #: glib/gkeyfile.c:381
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "" msgstr "پرونده خالی است"
#: glib/gkeyfile.c:685 #: glib/gkeyfile.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح نیست"
#: glib/gkeyfile.c:753 #: glib/gkeyfile.c:759
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
#: glib/gkeyfile.c:796 #: glib/gkeyfile.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است"
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد"
#: glib/gkeyfile.c:1158 #: glib/gkeyfile.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد"
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
#: glib/gkeyfile.c:1976 #: glib/gkeyfile.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "" msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
#: glib/gkeyfile.c:3023 #: glib/gkeyfile.c:3022
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد"
#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "" msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است"
#: glib/gkeyfile.c:3163 #: glib/gkeyfile.c:3044
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است"
#: glib/gkeyfile.c:3182
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "" msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
#: glib/gkeyfile.c:3191 #: glib/gkeyfile.c:3210
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد"
#~ msgid "Incorrect message size" #~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است" #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"