Updated French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2015-09-01 07:57:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9f2e3f6b72
commit 976da775cb

230
po/fr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 13:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-29 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
"pour ce système d'exploitation)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:6821
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:6830
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2348
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexion est fermée"
@ -669,14 +669,14 @@ msgstr "La connexion est fermée"
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Le délai d'attente est dépassé"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2470
#: ../gio/gdbusconnection.c:2495
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
"connexion côté client"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4051 ../gio/gdbusconnection.c:4398
#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -684,70 +684,80 @@ msgstr ""
"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
"l'emplacement %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#: ../gio/gdbusconnection.c:4247
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#: ../gio/gdbusconnection.c:4259
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4216
#: ../gio/gdbusconnection.c:4270
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4236
#: ../gio/gdbusconnection.c:4290
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
"« %s » obtenu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4341 ../gio/gdbusconnection.c:6261
#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4549
#: ../gio/gdbusconnection.c:4603
msgid "No such interface"
msgstr "Interface non reconnue"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4767 ../gio/gdbusconnection.c:6770
#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4865
#: ../gio/gdbusconnection.c:4919
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4896
#: ../gio/gdbusconnection.c:4950
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5094
#: ../gio/gdbusconnection.c:5148
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5299
#: ../gio/gdbusconnection.c:5374
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Impossible d'obtenir le propriété %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Impossible de définir la propriété %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5606
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6372
#: ../gio/gdbusconnection.c:6679
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
"pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6493
#: ../gio/gdbusconnection.c:6800
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
@ -1347,14 +1357,14 @@ msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
#: ../gio/gfile.c:7790 ../gio/gfile.c:7880 ../gio/gfile.c:7964
#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
@ -1369,73 +1379,73 @@ msgstr "Opération non prise en charge"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/glocalfile.c:1158
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Impossible d'écraser un répertoire"
#: ../gio/gfile.c:2574
#: ../gio/gfile.c:2575
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire"
#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Target file exists"
msgstr "Le fichier cible existe"
#: ../gio/gfile.c:2601
#: ../gio/gfile.c:2602
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
#: ../gio/gfile.c:2883
#: ../gio/gfile.c:2884
msgid "Splice not supported"
msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge"
#: ../gio/gfile.c:2887
#: ../gio/gfile.c:2888
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
#: ../gio/gfile.c:3018
#: ../gio/gfile.c:3019
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge"
#: ../gio/gfile.c:3022
#: ../gio/gfile.c:3023
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide"
#: ../gio/gfile.c:3027
#: ../gio/gfile.c:3028
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr ""
"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné"
#: ../gio/gfile.c:3090
#: ../gio/gfile.c:3091
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
#: ../gio/gfile.c:3883
#: ../gio/gfile.c:3884
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
#: ../gio/gfile.c:4044
#: ../gio/gfile.c:4045
msgid "Trash not supported"
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
#: ../gio/gfile.c:4156
#: ../gio/gfile.c:4157
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
#: ../gio/gfile.c:6689
#: ../gio/gfile.c:6695
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
@ -2112,83 +2122,83 @@ msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codage non valide)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
"lien symbolique"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
@ -2400,8 +2410,8 @@ msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
@ -2411,12 +2421,12 @@ msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi"
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#: ../gio/gresourcefile.c:702
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire"
#: ../gio/gresourcefile.c:859
#: ../gio/gresourcefile.c:910
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)"
@ -2774,133 +2784,133 @@ msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
#: ../gio/gsocket.c:280
#: ../gio/gsocket.c:298
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
#: ../gio/gsocket.c:287
#: ../gio/gsocket.c:305
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
#: ../gio/gsocket.c:295
#: ../gio/gsocket.c:313
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
#: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
#: ../gio/gsocket.c:439
#: ../gio/gsocket.c:457
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s"
#: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528
#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:521
#: ../gio/gsocket.c:539
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Indication d'une famille inconnue"
#: ../gio/gsocket.c:528
#: ../gio/gsocket.c:546
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
#: ../gio/gsocket.c:1724
#: ../gio/gsocket.c:1742
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1767
#: ../gio/gsocket.c:1785
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1828
#: ../gio/gsocket.c:1846
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossible d'écouter : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1927
#: ../gio/gsocket.c:1945
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079
#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080
#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2044
#: ../gio/gsocket.c:2062
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
#: ../gio/gsocket.c:2266
#: ../gio/gsocket.c:2282
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2389
#: ../gio/gsocket.c:2405
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cours"
#: ../gio/gsocket.c:2439
#: ../gio/gsocket.c:2455
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : "
#: ../gio/gsocket.c:2642
#: ../gio/gsocket.c:2656
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2817
#: ../gio/gsocket.c:2829
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2931
#: ../gio/gsocket.c:2943
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3010
#: ../gio/gsocket.c:3022
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3617
#: ../gio/gsocket.c:3629
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230
#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3929
#: ../gio/gsocket.c:3938
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697
#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
#: ../gio/gsocket.c:4819
#: ../gio/gsocket.c:4817
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:4828
#: ../gio/gsocket.c:4826
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
@ -4686,75 +4696,75 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"
#: ../glib/gutils.c:2122
#: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"
#: ../glib/gutils.c:2124
#: ../glib/gutils.c:2126
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"
#: ../glib/gutils.c:2127
#: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
#: ../glib/gutils.c:2130
#: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Tio"
#: ../glib/gutils.c:2133
#: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Pio"
#: ../glib/gutils.c:2136
#: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f Eio"
#: ../glib/gutils.c:2149
#: ../glib/gutils.c:2151
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f ko"
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f To"
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Po"
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Eo"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2200
#: ../glib/gutils.c:2202
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -4766,7 +4776,7 @@ msgstr[1] "%s octets"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2262
#: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Ko"