mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
2d82003e98
commit
980cf5286c
295
po/fr.po
295
po/fr.po
@ -1,197 +1,197 @@
|
|||||||
# French translation of glib.
|
# French translation of glib.
|
||||||
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2004.
|
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2005.
|
||||||
# Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
|
# Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.4.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-13 23:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-20 12:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 23:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:403
|
#: glib/gconvert.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:407
|
#: glib/gconvert.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
|
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2214
|
#: glib/giochannel.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
|
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:801
|
#: glib/gconvert.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
|
msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1601
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
|
"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1611
|
#: glib/gconvert.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "L'URI « %s » est invalide"
|
msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1640
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
|
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1656
|
#: glib/gconvert.c:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
|
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1750
|
#: glib/gconvert.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1760
|
#: glib/gconvert.c:1760
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nom d'hôte invalide"
|
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:569
|
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:514
|
#: glib/gfileutils.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:593
|
#: glib/gfileutils.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:644 ../glib/gfileutils.c:733
|
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:661
|
#: glib/gfileutils.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
|
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:695
|
#: glib/gfileutils.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
|
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1032
|
#: glib/gfileutils.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1046
|
#: glib/gfileutils.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Le modèle « %s » ne se termine pas par XXXXXX"
|
msgstr "Le modèle « %s » ne se termine pas par XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1071
|
#: glib/gfileutils.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1449
|
#: glib/gfileutils.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1470
|
#: glib/gfileutils.c:1470
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Liens symboliques non supportés"
|
msgstr "Liens symboliques non supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1146
|
#: glib/giochannel.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1495
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
|
"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1885
|
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
|
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699
|
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
|
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1685
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:226
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:324
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:428
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:438
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -199,20 +199,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
|
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
|
||||||
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé être "
|
||||||
"une entité, échappez le comme &"
|
"une entité, échappez le comme &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:509
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:520
|
#: glib/gmarkup.c:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
||||||
"comme &"
|
"comme &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:573
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -231,16 +231,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre "
|
"de la référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre "
|
||||||
"est trop grand"
|
"est trop grand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
#: glib/gmarkup.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:613
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:623
|
#: glib/gmarkup.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -250,23 +250,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
||||||
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:709
|
#: glib/gmarkup.c:709
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Référence d'entité non terminée"
|
msgstr "Référence d'entité non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Référence de caractère non terminée"
|
msgstr "Référence de caractère non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
|
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
|
msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1093
|
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||||
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
#: glib/gmarkup.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
||||||
"début de l'élément « %s »"
|
"début de l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1246
|
#: glib/gmarkup.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
|
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
|
||||||
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1288
|
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -300,10 +300,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
|
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
|
||||||
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
|
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
|
||||||
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
|
"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1377
|
#: glib/gmarkup.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
|
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
|
||||||
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
#: glib/gmarkup.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
||||||
"ne peut commencer un nom d'élément"
|
"ne peut commencer un nom d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1562
|
#: glib/gmarkup.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -330,26 +330,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
||||||
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1573
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1582
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1729
|
#: glib/gmarkup.c:1729
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
|
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1743
|
#: glib/gmarkup.c:1743
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795
|
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
||||||
"» était le dernier élément ouvert"
|
"» était le dernier élément ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1759
|
#: glib/gmarkup.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -367,21 +367,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
||||||
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1770
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1775
|
#: glib/gmarkup.c:1775
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
||||||
"d'élément"
|
"d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -389,81 +389,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
|
"Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
|
||||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1788
|
#: glib/gmarkup.c:1788
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
||||||
"valeur d'attribut"
|
"valeur d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1803
|
#: glib/gmarkup.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
||||||
"pour l'élément « %s »"
|
"pour l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
||||||
"instruction de traitement"
|
"instruction de traitement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
#: glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
|
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
|
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
|
||||||
"autre texte shell rapporté"
|
"autre texte shell rapporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Le texte fini juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
|
msgstr "Le texte fini juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
|
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
|
||||||
"texte était « %s »)"
|
"texte était « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
#: glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
|
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
|
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
|
"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
|
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
|
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
|
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:590
|
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "L'exécution du processus d'aide a échoué"
|
msgstr "L'exécution du processus d'aide a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
|
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -471,121 +471,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
|
"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
|
||||||
"données depuis un processus fils"
|
"données depuis un processus fils"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
|
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
|
"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
|
||||||
"fils (%s)"
|
"fils (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
|
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1079
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Le fork a échoué (%s)"
|
msgstr "Le fork a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1229
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
|
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1239
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
|
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1248
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
|
msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1256
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1278
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de lire suffisemment de données depuis le tube du processus de "
|
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus de "
|
||||||
"pid (%s)"
|
"pid (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
|
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Séquence invalide dans l'entrée du convertisseur"
|
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
|
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:435
|
#: glib/goption.c:435
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Usage :"
|
msgstr "Usage :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:435
|
#: glib/goption.c:435
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:518
|
#: glib/goption.c:518
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Options de l'aide :"
|
msgstr "Options de l'aide :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:519
|
#: glib/goption.c:519
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Afficher les options de l'aide"
|
msgstr "Afficher les options de l'aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:524
|
#: glib/goption.c:524
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
|
msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:574
|
#: glib/goption.c:574
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Options de l'application :"
|
msgstr "Options de l'application :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:614
|
#: glib/goption.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser l'entier « %s » pour --%s"
|
msgstr "Impossible d'analyser l'entier « %s » pour --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:624
|
#: glib/goption.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
|
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1354
|
#: glib/goption.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Option inconnue %s"
|
msgstr "Option inconnue %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:338
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
|
msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:373
|
#: glib/gkeyfile.c:373
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Pas un fichier régulier"
|
msgstr "Pas un fichier régulier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:381
|
#: glib/gkeyfile.c:381
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Le fichier est vide"
|
msgstr "Le fichier est vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:691
|
#: glib/gkeyfile.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -593,42 +593,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le fichier clef contient la ligne « %s » qui n'est ni une pair clef-valeur, "
|
"Le fichier clef contient la ligne « %s » qui n'est ni une pair clef-valeur, "
|
||||||
"ni un groupe et ni commentaire"
|
"ni un groupe et ni commentaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:759
|
#: glib/gkeyfile.c:759
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe"
|
msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:802
|
#: glib/gkeyfile.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1011 ../glib/gkeyfile.c:1157 ../glib/gkeyfile.c:2163
|
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2228 ../glib/gkeyfile.c:2346 ../glib/gkeyfile.c:2414
|
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2599 ../glib/gkeyfile.c:2773 ../glib/gkeyfile.c:2830
|
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1169
|
#: glib/gkeyfile.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1270 ../glib/gkeyfile.c:1379
|
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
|
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
|
||||||
"de l'UTF-8"
|
"de l'UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1288 ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1771
|
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à "
|
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à "
|
||||||
"interpréter."
|
"interpréter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1988
|
#: glib/gkeyfile.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -637,35 +637,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
|
"Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
|
||||||
"valeur impossible à interpréter."
|
"valeur impossible à interpréter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2178 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2841
|
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3022
|
#: glib/gkeyfile.c:3022
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
|
msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3044
|
#: glib/gkeyfile.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement invalide « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3182
|
#: glib/gkeyfile.c:3182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut être interprétée comme un nombre."
|
msgstr "La valeur « %s » ne peut être interprétée comme un nombre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3210
|
#: glib/gkeyfile.c:3210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut être interprétée comme un booléen."
|
msgstr "La valeur « %s » ne peut être interprétée comme un booléen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Taille de message incorect"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Socket error"
|
|
||||||
#~ msgstr "Erreur de socket"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
||||||
#~ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user