Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-01-24 10:53:35 +01:00
parent 99c379f514
commit 9a689e1077

390
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 17:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-24 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language:\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831
#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format
@ -240,7 +240,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"- ukjent verdi «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -360,86 +360,86 @@ msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
msgid "The connection is closed"
msgstr "Tilkoblingen er lukket"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1876
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2521
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4094
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4189
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4466
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
msgid "No such interface"
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4739
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4770
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4990
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5188
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6239
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6358
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#: ../gio/gmenumarkup.c:383
#: ../gio/gmenumarkup.c:384
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
@ -1800,15 +1800,15 @@ msgstr "Filen ble endret eksternt"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
@ -1967,6 +1967,129 @@ msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
#: ../gio/gresource-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:528
msgid "Print help"
msgstr "Skriv ut hjelp"
#: ../gio/gresource-tool.c:475
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Vis seksjoner som inneholder ressurser i en elf FIL"
#: ../gio/gresource-tool.c:481
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Vis ressurser\n"
"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
"Hvis STI oppgis skal kun relevante ressurser vises"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "SECTION"
msgstr "SEKSJON"
#: ../gio/gresource-tool.c:490
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Vis ressurser med detaljer\n"
"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
"Hvis STI oppgis vises kun relevante ressurser\n"
"Detaljer inkluderer seksjon, størrelse og komprimering"
#: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:608
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ukjent kommando «%s»\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:515
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
" gresource [--section SEKSJON] KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
" help Vis denne informasjonen\n"
" sections Vis ressursseksjoner\n"
" list Vis ressurser\n"
" details Vis ressurser med detaljer\n"
" extract Hent ut en ressurs\n"
"\n"
"Bruk «gresource help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:529
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenter:\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:536
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKSJON Et valgfritt navn på en elf seksjon\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:540 ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:546
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FIL En elf-fil. Binærfil eller delt bibliotek\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:549
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" FIL En elf-fil - binær eller delt bibliotek\n"
" eller en kompilert ressursfil\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " STI En valgfri ressurssti - kan være ufullstendig\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " STI En ressurssti\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
@ -2007,37 +2130,33 @@ msgstr "Sti må ikke inneholde to etterfølgende skråstreker (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:529
msgid "Print help"
msgstr "Skriv ut hjelp"
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKJEMA[:STI]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Vis barn av SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2045,44 +2164,44 @@ msgstr ""
"Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "SKJEMA[:STI]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
#: ../gio/gsettings-tool.c:571
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier"
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2092,20 +2211,11 @@ msgstr ""
"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n"
"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ukjent kommando «%s»\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2149,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2164,19 +2274,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:642
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenter:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2185,19 +2287,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA Id for schema\n"
" PATH Sti, for schema som kan relokeres\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " NØKKEL Valgfri nøkkel i schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " NØKKEL Nøkkel i schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:787
#: ../gio/gsettings-tool.c:786
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
@ -2215,7 +2317,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3431 ../gio/gsocket.c:3475
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3433 ../gio/gsocket.c:3477
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
@ -2253,70 +2355,70 @@ msgstr "kunne ikke lytte: %s"
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1966
#: ../gio/gsocket.c:1968
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1967
#: ../gio/gsocket.c:1969
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2146
#: ../gio/gsocket.c:2148
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2267
#: ../gio/gsocket.c:2269
msgid "Connection in progress"
msgstr "Tilkobling pågår"
#: ../gio/gsocket.c:2319 ../gio/gsocket.c:4217
#: ../gio/gsocket.c:2321 ../gio/gsocket.c:4219
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2489
#: ../gio/gsocket.c:2491
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2667
#: ../gio/gsocket.c:2669
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2781
#: ../gio/gsocket.c:2783
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2860
#: ../gio/gsocket.c:2862
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3424
#: ../gio/gsocket.c:3426
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3691 ../gio/gsocket.c:3772
#: ../gio/gsocket.c:3693 ../gio/gsocket.c:3774
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3716
#: ../gio/gsocket.c:3718
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
#: ../gio/gsocket.c:3996 ../gio/gsocket.c:4132
#: ../gio/gsocket.c:3998 ../gio/gsocket.c:4134
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4236
#: ../gio/gsocket.c:4238
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
@ -2486,12 +2588,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Uventet type data"
@ -2504,16 +2606,16 @@ msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Mottok ugyldig fd"
#: ../gio/gunixconnection.c:371
#: ../gio/gunixconnection.c:347
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
#: ../gio/gunixconnection.c:452
#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:461
#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@ -2522,24 +2624,24 @@ msgstr ""
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
"Forventet %d byte, fikk %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:478
#: ../gio/gunixconnection.c:537
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:509
#: ../gio/gunixconnection.c:568
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
"leste null byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
#: ../gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
@ -2749,227 +2851,227 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:203
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:208
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:211
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:214
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:217
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"
#: ../glib/gdatetime.c:230
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../glib/gdatetime.c:232
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../glib/gdatetime.c:234
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../glib/gdatetime.c:236
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../glib/gdatetime.c:238
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../glib/gdatetime.c:240
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../glib/gdatetime.c:242
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../glib/gdatetime.c:244
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../glib/gdatetime.c:246
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../glib/gdatetime.c:248
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../glib/gdatetime.c:250
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:252
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ../glib/gdatetime.c:267
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:269
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:271
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:273
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../glib/gdatetime.c:275
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../glib/gdatetime.c:277
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../glib/gdatetime.c:279
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../glib/gdatetime.c:281
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: ../glib/gdatetime.c:283
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:285
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../glib/gdatetime.c:287
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:289
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: ../glib/gdatetime.c:304
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: ../glib/gdatetime.c:306
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: ../glib/gdatetime.c:308
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: ../glib/gdatetime.c:310
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: ../glib/gdatetime.c:312
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: ../glib/gdatetime.c:314
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: ../glib/gdatetime.c:316
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: ../glib/gdatetime.c:331
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Man"
#: ../glib/gdatetime.c:333
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
#: ../glib/gdatetime.c:335
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: ../glib/gdatetime.c:337
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
#: ../glib/gdatetime.c:339
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: ../glib/gdatetime.c:341
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
#: ../glib/gdatetime.c:343
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Søn"