mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-10 11:14:05 +02:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
390
po/nb.po
390
po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 17:11+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-24 10:47+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 17:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 10:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language:\n"
|
"Language:\n"
|
||||||
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||||
"- ukjent verdi «%s»"
|
"- ukjent verdi «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@@ -360,86 +360,86 @@ msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
|
|||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||||
msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
|
msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
msgstr "Tilkoblingen er lukket"
|
msgstr "Tilkoblingen er lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1876
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
|
||||||
msgid "Timeout was reached"
|
msgid "Timeout was reached"
|
||||||
msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
|
msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2521
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
|
msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
|
"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4094
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
|
msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4189
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
|
msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
|
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
|
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4466
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
|
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
|
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4739
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
|
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4770
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
|
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4990
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
|
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5188
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
|
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6239
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
|
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6358
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
||||||
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Error compressing file %s"
|
|||||||
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
|
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
||||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:383
|
#: ../gio/gmenumarkup.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
||||||
@@ -1800,15 +1800,15 @@ msgstr "Filen ble endret eksternt"
|
|||||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
|
msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
|
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
|
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
|
||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
|
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1967,6 +1967,129 @@ msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog"
|
|||||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||||
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
|
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:528
|
||||||
|
msgid "Print help"
|
||||||
|
msgstr "Skriv ut hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:475
|
||||||
|
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||||||
|
msgstr "Vis seksjoner som inneholder ressurser i en elf FIL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:481
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List resources\n"
|
||||||
|
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||||||
|
"If PATH is given, only list matching resources"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vis ressurser\n"
|
||||||
|
"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
|
||||||
|
"Hvis STI oppgis skal kun relevante ressurser vises"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
||||||
|
msgid "SECTION"
|
||||||
|
msgstr "SEKSJON"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:490
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List resources with details\n"
|
||||||
|
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||||||
|
"If PATH is given, only list matching resources\n"
|
||||||
|
"Details include the section, size and compression"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vis ressurser med detaljer\n"
|
||||||
|
"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
|
||||||
|
"Hvis STI oppgis vises kun relevante ressurser\n"
|
||||||
|
"Detaljer inkluderer seksjon, størrelse og komprimering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:500
|
||||||
|
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||||
|
msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unknown command %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ukjent kommando «%s»\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:515
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Commands:\n"
|
||||||
|
" help Show this information\n"
|
||||||
|
" sections List resource sections\n"
|
||||||
|
" list List resources\n"
|
||||||
|
" details List resources with details\n"
|
||||||
|
" extract Extract a resource\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bruk:\n"
|
||||||
|
" gresource [--section SEKSJON] KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Kommandoer:\n"
|
||||||
|
" help Vis denne informasjonen\n"
|
||||||
|
" sections Vis ressursseksjoner\n"
|
||||||
|
" list Vis ressurser\n"
|
||||||
|
" details Vis ressurser med detaljer\n"
|
||||||
|
" extract Hent ut en ressurs\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Bruk «gresource help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" gresource %s%s%s %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bruk:\n"
|
||||||
|
" gresource %s%s%s %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:641
|
||||||
|
msgid "Arguments:\n"
|
||||||
|
msgstr "Argumenter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:536
|
||||||
|
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||||
|
msgstr " SEKSJON Et valgfritt navn på en elf seksjon\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:540 ../gio/gsettings-tool.c:648
|
||||||
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||||
|
msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:546
|
||||||
|
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||||
|
msgstr " FIL En elf-fil. Binærfil eller delt bibliotek\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:549
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||||
|
" or a compiled resource file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" FIL En elf-fil - binær eller delt bibliotek\n"
|
||||||
|
" eller en kompilert ressursfil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:555
|
||||||
|
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
||||||
|
msgstr " STI En valgfri ressurssti - kan være ufullstendig\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gresource-tool.c:558
|
||||||
|
msgid " PATH A resource path\n"
|
||||||
|
msgstr " STI En ressurssti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||||
@@ -2007,37 +2130,33 @@ msgstr "Sti må ikke inneholde to etterfølgende skråstreker (//)\n"
|
|||||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
|
msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||||
msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
|
msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:529
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
|
||||||
msgid "Print help"
|
|
||||||
msgstr "Skriv ut hjelp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
|
|
||||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||||
msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
|
msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
|
||||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||||
msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
|
msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
|
||||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||||
msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
|
msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
msgstr "SKJEMA[:STI]"
|
msgstr "SKJEMA[:STI]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
|
||||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||||
msgstr "Vis barn av SCHEMA"
|
msgstr "Vis barn av SCHEMA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List keys and values, recursively\n"
|
"List keys and values, recursively\n"
|
||||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||||
@@ -2045,44 +2164,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
|
"Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
|
||||||
"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
|
"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||||
msgstr "SKJEMA[:STI]"
|
msgstr "SKJEMA[:STI]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
||||||
msgid "Get the value of KEY"
|
msgid "Get the value of KEY"
|
||||||
msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
|
msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||||
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
|
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:571
|
||||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||||
msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
|
msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
|
||||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||||
msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
|
msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||||
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
|
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
||||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||||
msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
|
msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
|
||||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||||
msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier"
|
msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
||||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||||
msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
|
msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||||
@@ -2092,20 +2211,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n"
|
"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n"
|
||||||
"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n"
|
"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
|
msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Unknown command %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ukjent kommando «%s»\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||||
@@ -2149,7 +2259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
|
"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -2164,19 +2274,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:642
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
||||||
msgid "Arguments:\n"
|
|
||||||
msgstr "Argumenter:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
|
|
||||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||||
msgstr " SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n"
|
msgstr " SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
||||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
|
||||||
msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||||
@@ -2185,19 +2287,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" SCHEMA Id for schema\n"
|
" SCHEMA Id for schema\n"
|
||||||
" PATH Sti, for schema som kan relokeres\n"
|
" PATH Sti, for schema som kan relokeres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
|
||||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " NØKKEL Valgfri nøkkel i schema\n"
|
msgstr " NØKKEL Valgfri nøkkel i schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " NØKKEL Nøkkel i schema\n"
|
msgstr " NØKKEL Nøkkel i schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
||||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||||
msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n"
|
msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:787
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
|
msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
|
||||||
@@ -2215,7 +2317,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3431 ../gio/gsocket.c:3475
|
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3433 ../gio/gsocket.c:3477
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2253,70 +2355,70 @@ msgstr "kunne ikke lytte: %s"
|
|||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
|
msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1966
|
#: ../gio/gsocket.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
|
msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1967
|
#: ../gio/gsocket.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
|
msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2146
|
#: ../gio/gsocket.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
|
msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2267
|
#: ../gio/gsocket.c:2269
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Tilkobling pågår"
|
msgstr "Tilkobling pågår"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2319 ../gio/gsocket.c:4217
|
#: ../gio/gsocket.c:2321 ../gio/gsocket.c:4219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
|
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2489
|
#: ../gio/gsocket.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
|
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2667
|
#: ../gio/gsocket.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
|
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2781
|
#: ../gio/gsocket.c:2783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
|
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2860
|
#: ../gio/gsocket.c:2862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3424
|
#: ../gio/gsocket.c:3426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3691 ../gio/gsocket.c:3772
|
#: ../gio/gsocket.c:3693 ../gio/gsocket.c:3774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3716
|
#: ../gio/gsocket.c:3718
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3996 ../gio/gsocket.c:4132
|
#: ../gio/gsocket.c:3998 ../gio/gsocket.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4236
|
#: ../gio/gsocket.c:4238
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2486,12 +2588,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||||
msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
|
msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||||
msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
|
msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
|
||||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||||
msgstr "Uventet type data"
|
msgstr "Uventet type data"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2504,16 +2606,16 @@ msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
|
|||||||
msgid "Received invalid fd"
|
msgid "Received invalid fd"
|
||||||
msgstr "Mottok ugyldig fd"
|
msgstr "Mottok ugyldig fd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:371
|
#: ../gio/gunixconnection.c:347
|
||||||
msgid "Error sending credentials: "
|
msgid "Error sending credentials: "
|
||||||
msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
|
msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:452
|
#: ../gio/gunixconnection.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
|
msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:461
|
#: ../gio/gunixconnection.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||||||
@@ -2522,24 +2624,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
|
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
|
||||||
"Forventet %d byte, fikk %d"
|
"Forventet %d byte, fikk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:478
|
#: ../gio/gunixconnection.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
|
msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:509
|
#: ../gio/gunixconnection.c:568
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
|
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
|
||||||
"leste null byte"
|
"leste null byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||||
msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
|
msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:571
|
#: ../gio/gunixconnection.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
|
msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
@@ -2749,227 +2851,227 @@ msgid "Invalid hostname"
|
|||||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:203
|
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "AM"
|
msgid "AM"
|
||||||
msgstr "AM"
|
msgstr "AM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "PM"
|
msgid "PM"
|
||||||
msgstr "PM"
|
msgstr "PM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:208
|
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||||
msgstr "%a %e %b %H.%M.%S"
|
msgstr "%a %e %b %H.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "%m/%d/%y"
|
msgid "%m/%d/%y"
|
||||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:214
|
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "%H:%M:%S"
|
msgid "%H:%M:%S"
|
||||||
msgstr "%H.%M.%S"
|
msgstr "%H.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:217
|
#: ../glib/gdatetime.c:219
|
||||||
msgctxt "GDateTime"
|
msgctxt "GDateTime"
|
||||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%H.%M.%S"
|
msgstr "%H.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:230
|
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "January"
|
msgid "January"
|
||||||
msgstr "Januar"
|
msgstr "Januar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "February"
|
msgid "February"
|
||||||
msgstr "Februar"
|
msgstr "Februar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "March"
|
msgid "March"
|
||||||
msgstr "Mars"
|
msgstr "Mars"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "April"
|
msgid "April"
|
||||||
msgstr "April"
|
msgstr "April"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "May"
|
msgid "May"
|
||||||
msgstr "Mai"
|
msgstr "Mai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "June"
|
msgid "June"
|
||||||
msgstr "Juni"
|
msgstr "Juni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "July"
|
msgid "July"
|
||||||
msgstr "Juli"
|
msgstr "Juli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
#: ../glib/gdatetime.c:246
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "August"
|
msgid "August"
|
||||||
msgstr "August"
|
msgstr "August"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:246
|
#: ../glib/gdatetime.c:248
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "September"
|
msgid "September"
|
||||||
msgstr "September"
|
msgstr "September"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:248
|
#: ../glib/gdatetime.c:250
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "October"
|
msgid "October"
|
||||||
msgstr "Oktober"
|
msgstr "Oktober"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:250
|
#: ../glib/gdatetime.c:252
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "November"
|
msgid "November"
|
||||||
msgstr "November"
|
msgstr "November"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:252
|
#: ../glib/gdatetime.c:254
|
||||||
msgctxt "full month name"
|
msgctxt "full month name"
|
||||||
msgid "December"
|
msgid "December"
|
||||||
msgstr "Desember"
|
msgstr "Desember"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Jan"
|
msgid "Jan"
|
||||||
msgstr "Jan"
|
msgstr "Jan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Feb"
|
msgid "Feb"
|
||||||
msgstr "Feb"
|
msgstr "Feb"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Mar"
|
msgid "Mar"
|
||||||
msgstr "Mar"
|
msgstr "Mar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Apr"
|
msgid "Apr"
|
||||||
msgstr "Apr"
|
msgstr "Apr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "May"
|
msgid "May"
|
||||||
msgstr "Mai"
|
msgstr "Mai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Jun"
|
msgid "Jun"
|
||||||
msgstr "Jun"
|
msgstr "Jun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
#: ../glib/gdatetime.c:281
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Jul"
|
msgid "Jul"
|
||||||
msgstr "Jul"
|
msgstr "Jul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:281
|
#: ../glib/gdatetime.c:283
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Aug"
|
msgid "Aug"
|
||||||
msgstr "Aug"
|
msgstr "Aug"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:283
|
#: ../glib/gdatetime.c:285
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Sep"
|
msgid "Sep"
|
||||||
msgstr "Sep"
|
msgstr "Sep"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:285
|
#: ../glib/gdatetime.c:287
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Oct"
|
msgid "Oct"
|
||||||
msgstr "Okt"
|
msgstr "Okt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:287
|
#: ../glib/gdatetime.c:289
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Nov"
|
msgid "Nov"
|
||||||
msgstr "Nov"
|
msgstr "Nov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:289
|
#: ../glib/gdatetime.c:291
|
||||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||||
msgid "Dec"
|
msgid "Dec"
|
||||||
msgstr "Des"
|
msgstr "Des"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:304
|
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Monday"
|
msgid "Monday"
|
||||||
msgstr "Mandag"
|
msgstr "Mandag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
#: ../glib/gdatetime.c:308
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Tuesday"
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
msgstr "Tirsdag"
|
msgstr "Tirsdag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:308
|
#: ../glib/gdatetime.c:310
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Wednesday"
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
msgstr "Onsdag"
|
msgstr "Onsdag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:310
|
#: ../glib/gdatetime.c:312
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Thursday"
|
msgid "Thursday"
|
||||||
msgstr "Torsdag"
|
msgstr "Torsdag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:312
|
#: ../glib/gdatetime.c:314
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Friday"
|
msgid "Friday"
|
||||||
msgstr "Fredag"
|
msgstr "Fredag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:314
|
#: ../glib/gdatetime.c:316
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Saturday"
|
msgid "Saturday"
|
||||||
msgstr "Lørdag"
|
msgstr "Lørdag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:316
|
#: ../glib/gdatetime.c:318
|
||||||
msgctxt "full weekday name"
|
msgctxt "full weekday name"
|
||||||
msgid "Sunday"
|
msgid "Sunday"
|
||||||
msgstr "Søndag"
|
msgstr "Søndag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:331
|
#: ../glib/gdatetime.c:333
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Mon"
|
msgid "Mon"
|
||||||
msgstr "Man"
|
msgstr "Man"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:333
|
#: ../glib/gdatetime.c:335
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Tue"
|
msgid "Tue"
|
||||||
msgstr "Tir"
|
msgstr "Tir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:335
|
#: ../glib/gdatetime.c:337
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Wed"
|
msgid "Wed"
|
||||||
msgstr "Ons"
|
msgstr "Ons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:337
|
#: ../glib/gdatetime.c:339
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Thu"
|
msgid "Thu"
|
||||||
msgstr "Tor"
|
msgstr "Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:339
|
#: ../glib/gdatetime.c:341
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Fri"
|
msgid "Fri"
|
||||||
msgstr "Fre"
|
msgstr "Fre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:341
|
#: ../glib/gdatetime.c:343
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Sat"
|
msgid "Sat"
|
||||||
msgstr "Lør"
|
msgstr "Lør"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdatetime.c:343
|
#: ../glib/gdatetime.c:345
|
||||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||||
msgid "Sun"
|
msgid "Sun"
|
||||||
msgstr "Søn"
|
msgstr "Søn"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user