Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-11-23 07:47:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5c3ebf3689
commit 9aaaf719da

260
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 14:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 20:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-23 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Replace the running instance"
msgstr "Замінити запущений екземпляр" msgstr "Замінити запущений екземпляр"
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572 #: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Надрукувати довідку" msgstr "Надрукувати довідку"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "[КОМАНДА]"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вивести номер версії" msgstr "Вивести номер версії"
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:578 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти" msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "ПАРАМЕТР"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Необов'язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant" msgstr "Необов'язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant"
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:664 #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 #: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
#: gio/gsettings-tool.c:699 #: gio/gsettings-tool.c:711
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Аргументи:\n" msgstr "Аргументи:\n"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Бракує простору для результату"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 #: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 #: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1329 #: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Помилка виклику StartServiceByName для %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(«%s»)"
#: gio/gdbusproxy.c:2699 gio/gdbusproxy.c:2834 #: gio/gdbusproxy.c:2703 gio/gdbusproxy.c:2838
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
@ -1045,13 +1045,13 @@ msgstr ""
"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n" "Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n"
#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 #: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 #: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1244
#: gio/gdbus-tool.c:1724 #: gio/gdbus-tool.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n" msgstr "Помилка: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 #: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n" msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
@ -1061,8 +1061,8 @@ msgstr "Сталася помилка під час обробки інтрос
msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 #: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1063
#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 #: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
@ -1128,8 +1128,8 @@ msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Послати сигнал." msgstr "Послати сигнал."
#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 #: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:1000 gio/gdbus-tool.c:1835
#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 #: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n" msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 #: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1043 gio/gdbus-tool.c:1878
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n" msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error #. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 #: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n" msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n"
@ -1173,102 +1173,107 @@ msgstr "Сталася помилка під час обробки параме
msgid "Error flushing connection: %s\n" msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n" msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:893 #: gio/gdbus-tool.c:894
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод" msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод"
#: gio/gdbus-tool.c:894 #: gio/gdbus-tool.c:895
msgid "Object path to invoke method on" msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод" msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод"
#: gio/gdbus-tool.c:895 #: gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Method and interface name" msgid "Method and interface name"
msgstr "Назва методу або інтерфейсу" msgstr "Назва методу або інтерфейсу"
#: gio/gdbus-tool.c:896 #: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Timeout in seconds" msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Час очікування у секундах" msgstr "Час очікування у секундах"
#: gio/gdbus-tool.c:942 #: gio/gdbus-tool.c:898
#| msgid "Show information about locations"
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Дозволити інтерактивне уповноваження"
#: gio/gdbus-tool.c:945
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті." msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 #: gio/gdbus-tool.c:1017 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано призначення\n" msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 #: gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1075 #: gio/gdbus-tool.c:1078
msgid "Error: Method name is not specified\n" msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n" msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1086 #: gio/gdbus-tool.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n" msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1164 #: gio/gdbus-tool.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n" msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1190 #: gio/gdbus-tool.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n" msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1686 #: gio/gdbus-tool.c:1694
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Назва призначення для інтроспекції" msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1687 #: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції" msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1688 #: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Надрукувати XML" msgstr "Надрукувати XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1689 #: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Інтроспекція нащадка" msgstr "Інтроспекція нащадка"
#: gio/gdbus-tool.c:1690 #: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Лише властивості друку" msgstr "Лише властивості друку"
#: gio/gdbus-tool.c:1779 #: gio/gdbus-tool.c:1787
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту." msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
#: gio/gdbus-tool.c:1985 #: gio/gdbus-tool.c:1993
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Назва призначення для спостерігання" msgstr "Назва призначення для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:1986 #: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання" msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:2011 #: gio/gdbus-tool.c:2019
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом." msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
#: gio/gdbus-tool.c:2069 #: gio/gdbus-tool.c:2077
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n" msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є " "Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
"неможливим\n" "неможливим\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2193 #: gio/gdbus-tool.c:2201
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "" msgstr ""
"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)" "Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
#: gio/gdbus-tool.c:2196 #: gio/gdbus-tool.c:2204
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
@ -1276,27 +1281,27 @@ msgstr ""
"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати " "Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
"(типова поведінка)" "(типова поведінка)"
#: gio/gdbus-tool.c:2244 #: gio/gdbus-tool.c:2252
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ" msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
#: gio/gdbus-tool.c:2245 #: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Очікувати на появу назви шини." msgstr "Очікувати на появу назви шини."
#: gio/gdbus-tool.c:2321 #: gio/gdbus-tool.c:2329
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n" msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2326 #: gio/gdbus-tool.c:2334
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n" msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2331 #: gio/gdbus-tool.c:2339
msgid "Error: Too many arguments.\n" msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n" msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 #: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
@ -1360,7 +1365,7 @@ msgstr "для диска не реалізовано функцію запус
msgid "drive doesnt implement stop" msgid "drive doesnt implement stop"
msgstr "для диска не реалізовано функції зупинки" msgstr "для диска не реалізовано функції зупинки"
#: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920 #: gio/gdtlsconnection.c:1170 gio/gtlsconnection.c:939
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "У модулі TLS не реалізовано отримання прив'язки TLS" msgstr "У модулі TLS не реалізовано отримання прив'язки TLS"
@ -3328,7 +3333,7 @@ msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s" msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 #: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s" msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
@ -3616,7 +3621,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " РОЗДІЛ Назва розділу elf (необов'язкова)\n" msgstr " РОЗДІЛ Назва розділу elf (необов'язкова)\n"
#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706 #: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " КОМАНДА Команда для пояснення (необов'язковий)\n" msgstr " КОМАНДА Команда для пояснення (необов'язковий)\n"
@ -3649,7 +3654,7 @@ msgstr "ШЛЯХ"
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ШЛЯХ Шлях ресурсу\n" msgstr " ШЛЯХ Шлях ресурсу\n"
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911 #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema “%s”\n" msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Немає схеми «%s»\n" msgstr "Немає схеми «%s»\n"
@ -3680,35 +3685,35 @@ msgstr "Шлях повинен закінчуватися символом ко
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "У шляху не повинно бути дві стоячих поряд косих рисок (//)\n" msgstr "У шляху не повинно бути дві стоячих поряд косих рисок (//)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:541 #: gio/gsettings-tool.c:553
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Надана величина лежить поза діапазоном припустимих значень\n" msgstr "Надана величина лежить поза діапазоном припустимих значень\n"
#: gio/gsettings-tool.c:548 #: gio/gsettings-tool.c:560
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Ключ недоступний для запису\n" msgstr "Ключ недоступний для запису\n"
#: gio/gsettings-tool.c:584 #: gio/gsettings-tool.c:596
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Перелік встановлених (непереміщуваних) схем" msgstr "Перелік встановлених (непереміщуваних) схем"
#: gio/gsettings-tool.c:590 #: gio/gsettings-tool.c:602
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Перелік встановлених переміщуваних схем" msgstr "Перелік встановлених переміщуваних схем"
#: gio/gsettings-tool.c:596 #: gio/gsettings-tool.c:608
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Перелік ключів у СХЕМІ" msgstr "Перелік ключів у СХЕМІ"
#: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646 #: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]" msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]"
#: gio/gsettings-tool.c:602 #: gio/gsettings-tool.c:614
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Перелік нащадків СХЕМИ" msgstr "Перелік нащадків СХЕМИ"
#: gio/gsettings-tool.c:608 #: gio/gsettings-tool.c:620
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3716,48 +3721,48 @@ msgstr ""
"Перерахувати ключі і значення рекурсивно\n" "Перерахувати ключі і значення рекурсивно\n"
"Якщо вказана СХЕМА, то перерахувати усі ключі\n" "Якщо вказана СХЕМА, то перерахувати усі ключі\n"
#: gio/gsettings-tool.c:610 #: gio/gsettings-tool.c:622
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]" msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]"
#: gio/gsettings-tool.c:615 #: gio/gsettings-tool.c:627
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Отримати значення КЛЮЧА" msgstr "Отримати значення КЛЮЧА"
#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628 #: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
#: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652 #: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ" msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ"
#: gio/gsettings-tool.c:621 #: gio/gsettings-tool.c:633
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Запитати діапазон припустимих значень КЛЮЧА" msgstr "Запитати діапазон припустимих значень КЛЮЧА"
#: gio/gsettings-tool.c:627 #: gio/gsettings-tool.c:639
msgid "Query the description for KEY" msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Запитати опис ключа КЛЮЧ" msgstr "Запитати опис ключа КЛЮЧ"
#: gio/gsettings-tool.c:633 #: gio/gsettings-tool.c:645
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Привласнити величину ЗНАЧЕННЯ КЛЮЧУ" msgstr "Привласнити величину ЗНАЧЕННЯ КЛЮЧУ"
#: gio/gsettings-tool.c:634 #: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЕННЯ" msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЕННЯ"
#: gio/gsettings-tool.c:639 #: gio/gsettings-tool.c:651
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Призначити КЛЮЧУ його типове значення" msgstr "Призначити КЛЮЧУ його типове значення"
#: gio/gsettings-tool.c:645 #: gio/gsettings-tool.c:657
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Скинути усі ключі у СХЕМІ у їх типові значення" msgstr "Скинути усі ключі у СХЕМІ у їх типові значення"
#: gio/gsettings-tool.c:651 #: gio/gsettings-tool.c:663
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Перевірити, що КЛЮЧ доступний для запису" msgstr "Перевірити, що КЛЮЧ доступний для запису"
#: gio/gsettings-tool.c:657 #: gio/gsettings-tool.c:669
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3767,11 +3772,11 @@ msgstr ""
"Якщо КЛЮЧ не вказано, то стежити за усіма ключами СХЕМИ.\n" "Якщо КЛЮЧ не вказано, то стежити за усіма ключами СХЕМИ.\n"
"Для зупинки стеження використовуйте ^C.\n" "Для зупинки стеження використовуйте ^C.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:660 #: gio/gsettings-tool.c:672
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]" msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]"
#: gio/gsettings-tool.c:672 #: gio/gsettings-tool.c:684
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n" " gsettings --version\n"
@ -3820,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"КОМАНДА».\n" "КОМАНДА».\n"
"\n" "\n"
#: gio/gsettings-tool.c:696 #: gio/gsettings-tool.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3835,11 +3840,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: gio/gsettings-tool.c:702 #: gio/gsettings-tool.c:714
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для пошуку додаткових схем\n" msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для пошуку додаткових схем\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710 #: gio/gsettings-tool.c:722
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3847,32 +3852,32 @@ msgstr ""
" СХЕМА Ідентифікатор схеми\n" " СХЕМА Ідентифікатор схеми\n"
" ШЛЯХ Шлях, для переміщуваних схем\n" " ШЛЯХ Шлях, для переміщуваних схем\n"
#: gio/gsettings-tool.c:715 #: gio/gsettings-tool.c:727
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ (Необов'язковий) ключ схеми\n" msgstr " КЛЮЧ (Необов'язковий) ключ схеми\n"
#: gio/gsettings-tool.c:719 #: gio/gsettings-tool.c:731
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ Ключ схеми\n" msgstr " КЛЮЧ Ключ схеми\n"
#: gio/gsettings-tool.c:723 #: gio/gsettings-tool.c:735
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ЗНАЧЕННЯ Значення, що привласнюється\n" msgstr " ЗНАЧЕННЯ Значення, що привласнюється\n"
#: gio/gsettings-tool.c:778 #: gio/gsettings-tool.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:790 #: gio/gsettings-tool.c:802
msgid "No schemas installed\n" msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Схем не встановлено\n" msgstr "Схем не встановлено\n"
#: gio/gsettings-tool.c:869 #: gio/gsettings-tool.c:881
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Вказано порожню назву схеми\n" msgstr "Вказано порожню назву схеми\n"
#: gio/gsettings-tool.c:924 #: gio/gsettings-tool.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "No such key “%s”\n" msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Немає ключа «%s»\n" msgstr "Немає ключа «%s»\n"
@ -4076,13 +4081,13 @@ msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: "
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Не вдалося під'єднатися до: " msgstr "Не вдалося під'єднатися до: "
#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 #: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP " "Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP "
"з'єднання не передбачено." "з'єднання не передбачено."
#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 #: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено." msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено."
@ -4493,8 +4498,8 @@ msgstr "Помилка розгортання рядка виконуваног
msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Невідтворюваний символ у вхідних даних перетворення" msgstr "Невідтворюваний символ у вхідних даних перетворення"
#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1221 #: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
#: glib/gutf8.c:1325 #: glib/gutf8.c:1340
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу" msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
@ -5089,7 +5094,6 @@ msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
#: glib/gkeyfile.c:1394 #: glib/gkeyfile.c:1394
#, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid key name: %s"
msgid "Invalid key name: %.*s" msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "Неправильна назва ключа: %.*s" msgstr "Неправильна назва ключа: %.*s"
@ -6050,176 +6054,176 @@ msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
msgid "URI %s has no host component" msgid "URI %s has no host component"
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла" msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
#: glib/guri.c:1435 #: glib/guri.c:1460
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси" msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
#: glib/guri.c:2213 #: glib/guri.c:2238
msgid "Missing = and parameter value" msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра" msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
#: glib/gutf8.c:817 #: glib/gutf8.c:832
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не вдалося виділити пам'ять" msgstr "Не вдалося виділити пам'ять"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:965
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1052 glib/gutf8.c:1061 glib/gutf8.c:1191 glib/gutf8.c:1200 #: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
#: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1436 #: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
#: glib/gutf8.c:1350 glib/gutf8.c:1447 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2739 #: glib/gutils.c:2813
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ" msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2741 #: glib/gutils.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2743 #: glib/gutils.c:2817
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2745 #: glib/gutils.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2747 #: glib/gutils.c:2821
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2749 #: glib/gutils.c:2823
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2753 #: glib/gutils.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КіБ" msgstr "%.1f КіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2755 #: glib/gutils.c:2829
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ" msgstr "%.1f МіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2757 #: glib/gutils.c:2831
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ" msgstr "%.1f ГіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2759 #: glib/gutils.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТіБ" msgstr "%.1f ТіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2761 #: glib/gutils.c:2835
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПіБ" msgstr "%.1f ПіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2763 #: glib/gutils.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЕіБ" msgstr "%.1f ЕіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2767 #: glib/gutils.c:2841
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kb" msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f кбіт" msgstr "%.1f кбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2769 #: glib/gutils.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mb" msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Мбіт" msgstr "%.1f Мбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2771 #: glib/gutils.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gb" msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбіт" msgstr "%.1f Гбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2773 #: glib/gutils.c:2847
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tb" msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Тбіт" msgstr "%.1f Тбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2775 #: glib/gutils.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pb" msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Пбіт" msgstr "%.1f Пбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2777 #: glib/gutils.c:2851
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eb" msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Ебіт" msgstr "%.1f Ебіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2781 #: glib/gutils.c:2855
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Kib" msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Кібіт" msgstr "%.1f Кібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2783 #: glib/gutils.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mib" msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Мібіт" msgstr "%.1f Мібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2785 #: glib/gutils.c:2859
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gib" msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гібіт" msgstr "%.1f Гібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2787 #: glib/gutils.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tib" msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Тібіт" msgstr "%.1f Тібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2789 #: glib/gutils.c:2863
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pib" msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Пібіт" msgstr "%.1f Пібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2791 #: glib/gutils.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eib" msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Еібіт" msgstr "%.1f Еібіт"
#: glib/gutils.c:2825 glib/gutils.c:2942 #: glib/gutils.c:2899 glib/gutils.c:3016
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -6227,7 +6231,7 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти" msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів" msgstr[2] "%u байтів"
#: glib/gutils.c:2829 #: glib/gutils.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits" msgid_plural "%u bits"
@ -6236,7 +6240,7 @@ msgstr[1] "%u бітів"
msgstr[2] "%u байтів" msgstr[2] "%u байтів"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2896 #: glib/gutils.c:2970
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6245,7 +6249,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
msgstr[2] "%s байтів" msgstr[2] "%s байтів"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2901 #: glib/gutils.c:2975
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -6258,32 +6262,32 @@ msgstr[2] "%s бітів"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:2955 #: glib/gutils.c:3029
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ" msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:2960 #: glib/gutils.c:3034
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:2965 #: glib/gutils.c:3039
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:2970 #: glib/gutils.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:2975 #: glib/gutils.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:2980 #: glib/gutils.c:3054
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"