Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2022-07-26 20:03:24 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 7eb791db52
commit 9bc9a9b62a

232
po/uk.po
View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 20:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-26 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 09:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-26 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
msgid "Truncate not supported on base stream" msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці" msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
#: gio/gcancellable.c:321 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Підтримки перетворення з набору символ
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»" msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»"
#: gio/gcontenttype.c:473 #: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "тип %s" msgstr "тип %s"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)" "Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7320 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища " "Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7329 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при чит
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка" msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
#: gio/gdbusauth.c:481 #: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -580,32 +580,32 @@ msgstr ""
"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) " "Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
"(доступно: %s)" "(доступно: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1171 #: gio/gdbusauth.c:1178
msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими" msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
#: gio/gdbusauth.c:1183 #: gio/gdbusauth.c:1190
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:302 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s" msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "" msgstr ""
"Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o" "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:350 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:363 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
@@ -615,18 +615,18 @@ msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується" msgstr "Операція не підтримується"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: " msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:770 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»" "Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:443 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:784 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " "Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»" "вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:457 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:798 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -642,38 +642,38 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " "Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»" "вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:481 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»" msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:538 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:650 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s" "Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:661 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:737 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: " msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:931 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) " msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
@@ -691,87 +691,87 @@ msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці" msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
#: gio/gdbusconnection.c:4255 gio/gdbusconnection.c:4609 #: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено" "Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
#: gio/gdbusconnection.c:4400 #: gio/gdbusconnection.c:4401
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "Немає властивості «%s»" msgstr "Немає властивості «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4412 #: gio/gdbusconnection.c:4413
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання" msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
#: gio/gdbusconnection.c:4423 #: gio/gdbusconnection.c:4424
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису" msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
#: gio/gdbusconnection.c:4443 #: gio/gdbusconnection.c:4444
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але " "Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
"отримано «%s»" "отримано «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4548 gio/gdbusconnection.c:4763 #: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
#: gio/gdbusconnection.c:6746 #: gio/gdbusconnection.c:6747
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»" msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4985 gio/gdbusconnection.c:7260 #: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s" msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5086 #: gio/gdbusconnection.c:5087
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "Немає методу «%s»" msgstr "Немає методу «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:5117 #: gio/gdbusconnection.c:5118
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»" msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:5320 #: gio/gdbusconnection.c:5321
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s" msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5547 #: gio/gdbusconnection.c:5548
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s" msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5603 #: gio/gdbusconnection.c:5604
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s" msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5782 #: gio/gdbusconnection.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»" msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:6858 #: gio/gdbusconnection.c:6859
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує" msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
#: gio/gdbusconnection.c:6979 #: gio/gdbusconnection.c:6980
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s" msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
#: gio/gdbusconnection.c:7268 #: gio/gdbusconnection.c:7269
#, c-format #, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує" msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
@@ -1342,38 +1342,38 @@ msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відом
msgid "Not authorized to change debug settings" msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Не уповноважено змінювати параметри діагностики" msgstr "Не уповноважено змінювати параметри діагностики"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2180 gio/gdesktopappinfo.c:5114 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви" msgstr "Без назви"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2590 #: gio/gdesktopappinfo.c:2592
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec" msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2898 #: gio/gdesktopappinfo.c:2891
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі" msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3632 #: gio/gdesktopappinfo.c:3631
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s" msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3636 #: gio/gdesktopappinfo.c:3635
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s" msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3878 gio/gdesktopappinfo.c:3902 #: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор" msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4138 #: gio/gdesktopappinfo.c:4137
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s" msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4274 #: gio/gdesktopappinfo.c:4273
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Власне визначення %s" msgstr "Власне визначення %s"
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)" msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:342 gio/gio-tool-list.c:173 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n" "GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt." "щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:373 gio/gio-tool-mkdir.c:78 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
@@ -1886,68 +1886,61 @@ msgstr "АТРИБУТИ"
msgid "Dont follow symbolic links" msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Не переходити за символічними посиланнями" msgstr "Не переходити за символічними посиланнями"
#: gio/gio-tool-info.c:80 #: gio/gio-tool-info.c:105
msgid "attributes:\n" msgid "attributes:\n"
msgstr "атрибути:\n" msgstr "атрибути:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
#: gio/gio-tool-info.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "display name: %s\n" msgid "display name: %s\n"
msgstr "показана назва: %s\n" msgstr "показана назва: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:182
#: gio/gio-tool-info.c:141
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "редагована назва: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "name: %s\n" msgid "name: %s\n"
msgstr "назва: %s\n" msgstr "назва: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:154 #: gio/gio-tool-info.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "type: %s\n" msgid "type: %s\n"
msgstr "тип: %s\n" msgstr "тип: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:160 #: gio/gio-tool-info.c:195
msgid "size: " msgid "size: "
msgstr "розмір: " msgstr "розмір: "
#: gio/gio-tool-info.c:165 #: gio/gio-tool-info.c:200
msgid "hidden\n" msgid "hidden\n"
msgstr "прихований\n" msgstr "прихований\n"
#: gio/gio-tool-info.c:168 #: gio/gio-tool-info.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "uri: %s\n" msgid "uri: %s\n"
msgstr "адреса: %s\n" msgstr "адреса: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:174 #: gio/gio-tool-info.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "local path: %s\n" msgid "local path: %s\n"
msgstr "локальний шлях: %s\n" msgstr "локальний шлях: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:207 #: gio/gio-tool-info.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "точка монтування unix: %s%s %s %s %s\n" msgstr "точка монтування unix: %s%s %s %s %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:288 #: gio/gio-tool-info.c:325
msgid "Settable attributes:\n" msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Придатні до встановлення атрибути:\n" msgstr "Придатні до встановлення атрибути:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:312 #: gio/gio-tool-info.c:349
msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Придатні до запису простори назв атрибутів:\n" msgstr "Придатні до запису простори назв атрибутів:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:347 #: gio/gio-tool-info.c:384
msgid "Show information about locations." msgid "Show information about locations."
msgstr "Показати відомості щодо місць." msgstr "Показати відомості щодо місць."
#: gio/gio-tool-info.c:349 #: gio/gio-tool-info.c:386
msgid "" msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -3197,138 +3190,139 @@ msgstr "Переміщення між різними точками монтув
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s" msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:773 #: gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Значення атрибута не може бути NULL" msgstr "Значення атрибута не може бути NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:780 #: gio/glocalfileinfo.c:782
msgid "Invalid attribute type (string expected)" #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)" msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок або некоректне значення)"
#: gio/glocalfileinfo.c:787 #: gio/glocalfileinfo.c:789
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута" msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута"
#: gio/glocalfileinfo.c:827 #: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s" msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1725 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)" msgstr " (неправильне кодування)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1884 gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2150 #: gio/glocalfileinfo.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2195 #: gio/glocalfileinfo.c:2208
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2213 #: gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2232 gio/glocalfileinfo.c:2251 #: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2298 #: gio/glocalfileinfo.c:2311
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання" msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
#: gio/glocalfileinfo.c:2314 #: gio/glocalfileinfo.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s" msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2365 #: gio/glocalfileinfo.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Помилка встановлення власник: %s" msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2388 #: gio/glocalfileinfo.c:2401
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL" msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2398 gio/glocalfileinfo.c:2417 #: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
#: gio/glocalfileinfo.c:2428 #: gio/glocalfileinfo.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s" msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2407 #: gio/glocalfileinfo.c:2420
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним " "помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
"посиланням" "посиланням"
#: gio/glocalfileinfo.c:2479 #: gio/glocalfileinfo.c:2492
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними" msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
#: gio/glocalfileinfo.c:2488 #: gio/glocalfileinfo.c:2501
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "" msgstr ""
"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну " "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
"секунду" "секунду"
#: gio/glocalfileinfo.c:2498 #: gio/glocalfileinfo.c:2511
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти" msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
#: gio/glocalfileinfo.c:2509 #: gio/glocalfileinfo.c:2522
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "" msgstr ""
"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого " "Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
"передбачено у Windows" "передбачено у Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2612 #: gio/glocalfileinfo.c:2625
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16" msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2631 #: gio/glocalfileinfo.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2644 #: gio/glocalfileinfo.c:2657
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu" msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2785 gio/glocalfileinfo.c:2797 #: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s" msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2820 #: gio/glocalfileinfo.c:2833
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL" msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2827 #: gio/glocalfileinfo.c:2840
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі" msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
#: gio/glocalfileinfo.c:2837 #: gio/glocalfileinfo.c:2850
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s" msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2934 #: gio/glocalfileinfo.c:2947
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено" msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
@@ -5793,7 +5787,7 @@ msgstr "\\N у класі не підтримується"
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)" msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:811 #: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "переповнення коду" msgstr "переповнення коду"
@@ -5810,61 +5804,61 @@ msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "" msgstr ""
"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений" "раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
#: glib/gregex.c:810 glib/gregex.c:1043 glib/gregex.c:2344 #: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s" msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
#: glib/gregex.c:1620 #: glib/gregex.c:1618
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8" msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
#: glib/gregex.c:1628 #: glib/gregex.c:1626
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами" msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
#: glib/gregex.c:1753 #: glib/gregex.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу «%s» на символі %s: %s" msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу «%s» на символі %s: %s"
#: glib/gregex.c:2788 #: glib/gregex.c:2786
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»" msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»"
#: glib/gregex.c:2804 #: glib/gregex.c:2802
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "очікується шістнадцяткова цифра" msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
#: glib/gregex.c:2844 #: glib/gregex.c:2842
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»" msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
#: glib/gregex.c:2853 #: glib/gregex.c:2851
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "незакінчене символьне посилання" msgstr "незакінчене символьне посилання"
#: glib/gregex.c:2860 #: glib/gregex.c:2858
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "символьне посилання нульової довжини" msgstr "символьне посилання нульової довжини"
#: glib/gregex.c:2871 #: glib/gregex.c:2869
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "очікується цифра" msgstr "очікується цифра"
#: glib/gregex.c:2889 #: glib/gregex.c:2887
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "некоректне символьне посилання" msgstr "некоректне символьне посилання"
#: glib/gregex.c:2952 #: glib/gregex.c:2950
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "відкидати кінцеві «\\»" msgstr "відкидати кінцеві «\\»"
#: glib/gregex.c:2956 #: glib/gregex.c:2954
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "невідома escape-послідовність" msgstr "невідома escape-послідовність"
#: glib/gregex.c:2966 #: glib/gregex.c:2964
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6351,6 +6345,10 @@ msgstr "%.1f ПБ"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"
#, c-format
#~ msgid "edit name: %s\n"
#~ msgstr "редагована назва: %s\n"
#~ msgid "internal error or corrupted object" #~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт" #~ msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"