mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 08:22:16 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										259
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										259
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -11,14 +11,15 @@ | ||||
| # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. | ||||
| # Fran Dieguez <frandieguez@mabishu.com>, 2010. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-07-27 17:45+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:47+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-08-01 23:17+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-08-01 23:17+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@mabishu.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -1194,12 +1195,12 @@ msgid "Too large count value passed to %s" | ||||
| msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 | ||||
| #: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195 | ||||
| #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195 | ||||
| msgid "Stream is already closed" | ||||
| msgstr "O fluxo xa se pechou" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1534 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1623 ../gio/gdbusconnection.c:1801 | ||||
| #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1539 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1628 ../gio/gdbusconnection.c:1806 | ||||
| #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 | ||||
| #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 | ||||
| msgid "Operation was cancelled" | ||||
| @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " | ||||
| "para este SO)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5974 | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5979 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " | ||||
| @@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " | ||||
| "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5983 | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5988 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " | ||||
| "variable is not set" | ||||
| @@ -1511,23 +1512,23 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:" | ||||
| msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " | ||||
| msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1316 ../gio/gdbusconnection.c:1634 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1053 ../gio/gdbusconnection.c:1282 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1321 ../gio/gdbusconnection.c:1639 | ||||
| msgid "The connection is closed" | ||||
| msgstr "O socket engadido está pechado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1578 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1583 | ||||
| msgid "Timeout was reached" | ||||
| msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:2139 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:2144 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte " | ||||
| "cliente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3564 ../gio/gdbusconnection.c:3880 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3569 ../gio/gdbusconnection.c:3885 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" | ||||
| @@ -1535,68 +1536,68 @@ msgstr "" | ||||
| "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co camiño " | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3635 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " | ||||
| "pero obtívose «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3729 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3734 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such property `%s'" | ||||
| msgstr "Non existe a propiedade «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3741 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3746 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Property `%s' is not readable" | ||||
| msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3757 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Property `%s' is not writable" | ||||
| msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3822 ../gio/gdbusconnection.c:5410 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3827 ../gio/gdbusconnection.c:5415 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such interface `%s'" | ||||
| msgstr "Non existe a interface «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4007 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 | ||||
| msgid "No such interface" | ||||
| msgstr "Non existe a interface" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4223 ../gio/gdbusconnection.c:5924 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4228 ../gio/gdbusconnection.c:5929 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such interface `%s' on object at path %s" | ||||
| msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4280 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such method `%s'" | ||||
| msgstr "Non existe o método «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4306 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4311 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" | ||||
| msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4525 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4530 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" | ||||
| msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4719 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4724 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" | ||||
| msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5521 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5526 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" | ||||
| msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5639 | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5644 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A subtree is already exported for %s" | ||||
| msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" | ||||
| @@ -1722,8 +1723,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" | ||||
| msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" | ||||
| msgstr "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2869 | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:2950 | ||||
| #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2871 | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:2952 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error sending message: %s" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" | ||||
| @@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " | ||||
| msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: " | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusproxy.c:703 | ||||
| #: ../gio/gdbusproxy.c:710 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " | ||||
| @@ -1746,12 +1747,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface " | ||||
| "esperada o tipo é %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1224 | ||||
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1231 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1245 | ||||
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1252 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" | ||||
| msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" | ||||
| @@ -2189,7 +2190,7 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" | ||||
| #. Translators: This is an error you get if there is | ||||
| #. * already an operation running against this stream when | ||||
| #. * you try to start one | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314 | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:1205 | ||||
| msgid "Stream has outstanding operation" | ||||
| msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" | ||||
| @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" | ||||
| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" | ||||
| msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gnetworkaddress.c:294 | ||||
| #: ../gio/gnetworkaddress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" | ||||
| msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'" | ||||
| @@ -2617,27 +2618,191 @@ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" | ||||
| msgid "Error resolving '%s'" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1632 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:702 | ||||
| msgid "empty names are not permitted" | ||||
| msgstr "non se permiten nomes baleiros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:712 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" | ||||
| msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:724 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " | ||||
| "and dash ('-') are permitted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "nome «%s» non válido o carácter «%c» non é válido; só se permiten nomes en " | ||||
| "minúsculas, números e guións («-»)." | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:733 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." | ||||
| msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)." | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:742 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." | ||||
| msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)." | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:750 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" | ||||
| msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 32" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:819 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<child name='%s'> already specified" | ||||
| msgstr "<child name='%s'> xa especificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:845 | ||||
| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" | ||||
| msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema «lista-de» " | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:856 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<key name='%s'> already specified" | ||||
| msgstr "<key name='%s'> xa especificada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:874 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " | ||||
| "to modify value" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:885 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " | ||||
| "to <key>" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:904 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." | ||||
| msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado." | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:919 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid GVariant type string '%s'" | ||||
| msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:949 | ||||
| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" | ||||
| msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:962 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "no <key name='%s'> to override" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:970 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<override name='%s'> already specified" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1036 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<schema id='%s'> already specified" | ||||
| msgstr "<schema id='%s'> xa especificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1048 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" | ||||
| msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1062 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" | ||||
| msgstr "<schema id='%s'> é unha lista dun esquema non existente «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1076 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1086 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " | ||||
| "does not extend '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1103 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" | ||||
| msgstr "se se especifica un camiño, debe comezar e rematar con unha barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1125 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<%s id='%s'> already specified" | ||||
| msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1339 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" | ||||
| msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1343 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" | ||||
| msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1437 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "text may not appear inside <%s>" | ||||
| msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1651 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" | ||||
| msgstr "Non existe o esquema «%s» especificado no ficheiro de sobrescritura «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1675 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " | ||||
| "sobrescritura «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1708 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " | ||||
| "range given in the schema" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1729 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " | ||||
| "list of valid choices" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1774 | ||||
| msgid "where to store the gschemas.compiled file" | ||||
| msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786 | ||||
| msgid "DIRECTORY" | ||||
| msgstr "DIRECTORIO" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1633 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1775 | ||||
| msgid "Do not write the gschema.compiled file" | ||||
| msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1634 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1776 | ||||
| msgid "This option will be removed soon." | ||||
| msgstr "Esta opción eliminarase pronto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1635 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1777 | ||||
| msgid "Do not enforce key name restrictions" | ||||
| msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1647 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1789 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" | ||||
| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" | ||||
| @@ -2647,22 +2812,22 @@ msgstr "" | ||||
| "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" | ||||
| ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1663 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1805 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "You should give exactly one directory name\n" | ||||
| msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1696 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1844 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No schema files found: " | ||||
| msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: " | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1699 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1847 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "doing nothing.\n" | ||||
| msgstr "sen facer nada.\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1702 | ||||
| #: ../gio/gschema-compile.c:1850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "removed existing output file.\n" | ||||
| msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n" | ||||
| @@ -2838,7 +3003,7 @@ msgstr "Conexión en marcha" | ||||
| msgid "Error connecting: %s" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3374 | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to get pending error: %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" | ||||
| @@ -2863,16 +3028,16 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" | ||||
| msgid "Waiting for socket condition: %s" | ||||
| msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:2894 | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:2896 | ||||
| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" | ||||
| msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:3153 ../gio/gsocket.c:3294 | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error receiving message: %s" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:3389 | ||||
| #: ../gio/gsocket.c:3391 | ||||
| msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user