Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2018-04-25 13:09:57 +02:00
parent 7efd76dd67
commit 9dc2da8f07

240
po/es.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 10:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-26 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 09:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -26,21 +26,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gio/gapplication.c:495 #: ../gio/gapplication.c:496
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
msgstr "Opciones de GApplication" msgstr "Opciones de GApplication"
#: ../gio/gapplication.c:495 #: ../gio/gapplication.c:496
msgid "Show GApplication options" msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostrar las opciones de GApplication" msgstr "Mostrar las opciones de GApplication"
#: ../gio/gapplication.c:540 #: ../gio/gapplication.c:541
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "" msgstr ""
"Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio " "Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio "
"de D-Bus)" "de D-Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:552 #: ../gio/gapplication.c:553
msgid "Override the applications ID" msgid "Override the applications ID"
msgstr "Omitir el ID de la aplicación" msgstr "Omitir el ID de la aplicación"
@ -123,8 +123,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "" msgstr ""
"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)" "Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:737
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 #: ../gio/glib-compile-resources.c:743 ../gio/glib-compile-resources.c:770
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO" msgstr "ARCHIVO"
@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "" msgstr ""
"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" "Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
#: ../gio/gdbusauth.c:508 #: ../gio/gdbusauth.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " "Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
"(disponibles: %s)" "(disponibles: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1171 #: ../gio/gdbusauth.c:1144
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -594,19 +594,19 @@ msgstr ""
msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s" msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
"formada" "formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:380 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado" "«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:394 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -622,37 +622,37 @@ msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado" "«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "" msgstr ""
@ -2294,12 +2294,12 @@ msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Listar el contenido de las carpetas en forma de árbol." msgstr "Listar el contenido de las carpetas en forma de árbol."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 #: ../gio/glib-compile-resources.c:143 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #: ../gio/glib-compile-resources.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
@ -2319,40 +2319,47 @@ msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual" msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”" msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»" msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: ../gio/glib-compile-resources.c:313 ../gio/glib-compile-resources.c:370
#: ../gio/glib-compile-resources.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s" msgstr ""
"solicitado preprocesar %s, pero %s no está establecido y %s no está en el "
"PATH"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 #: ../gio/glib-compile-resources.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s" msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 #: ../gio/glib-compile-resources.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 #: ../gio/glib-compile-resources.c:736 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
msgid "Show program version and exit" msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostrar la versión del programa y salir" msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #: ../gio/glib-compile-resources.c:737
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "nombre del archivo de salida" msgstr "nombre del archivo de salida"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 #: ../gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@ -2360,53 +2367,53 @@ msgstr ""
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " "La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
"la carpeta actual)" "la carpeta actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 #: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARPETA" msgstr "CARPETA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 #: ../gio/glib-compile-resources.c:739
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " "Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
"archivo objetivo" "archivo objetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 #: ../gio/glib-compile-resources.c:740
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Generar cabecera fuente" msgstr "Generar cabecera fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #: ../gio/glib-compile-resources.c:741
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " "Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
"código fuente" "código fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 #: ../gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar lista de dependencias" msgstr "Generar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 #: ../gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "name of the dependency file to generate" msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "nombre del archivo de dependencias que generar" msgstr "nombre del archivo de dependencias que generar"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672 #: ../gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Incluir objetivos falsos en el archivo de dependencias generado" msgstr "Incluir objetivos falsos en el archivo de dependencias generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:673 #: ../gio/glib-compile-resources.c:745
msgid "Dont automatically create and register resource" msgid "Dont automatically create and register resource"
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:674 #: ../gio/glib-compile-resources.c:746
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 #: ../gio/glib-compile-resources.c:747
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 #: ../gio/glib-compile-resources.c:773
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -2417,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"gresource.xml,\n" "gresource.xml,\n"
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." "y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 #: ../gio/glib-compile-resources.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
@ -3902,11 +3909,11 @@ msgstr ""
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
#: ../gio/gsocketlistener.c:218 #: ../gio/gsocketlistener.c:225
msgid "Listener is already closed" msgid "Listener is already closed"
msgstr "El «listener» ya está cerrado" msgstr "El «listener» ya está cerrado"
#: ../gio/gsocketlistener.c:264 #: ../gio/gsocketlistener.c:271
msgid "Added socket is closed" msgid "Added socket is closed"
msgstr "El socket añadido está cerrado" msgstr "El socket añadido está cerrado"
@ -4346,25 +4353,25 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207 #: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210 #: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y" msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y" msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213 #: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S" msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216 #: ../glib/gdatetime.c:222
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p" msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p"
@ -4385,62 +4392,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form. #. * complete date form.
#. #.
#: ../glib/gdatetime.c:251 #: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "enero" msgstr "enero"
#: ../glib/gdatetime.c:253 #: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "febrero" msgstr "febrero"
#: ../glib/gdatetime.c:255 #: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "marzo" msgstr "marzo"
#: ../glib/gdatetime.c:257 #: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "abril" msgstr "abril"
#: ../glib/gdatetime.c:259 #: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "mayo" msgstr "mayo"
#: ../glib/gdatetime.c:261 #: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "junio" msgstr "junio"
#: ../glib/gdatetime.c:263 #: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "julio" msgstr "julio"
#: ../glib/gdatetime.c:265 #: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "agosto" msgstr "agosto"
#: ../glib/gdatetime.c:267 #: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "septiembre" msgstr "septiembre"
#: ../glib/gdatetime.c:269 #: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "octubre" msgstr "octubre"
#: ../glib/gdatetime.c:271 #: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "noviembre" msgstr "noviembre"
#: ../glib/gdatetime.c:273 #: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "diciembre" msgstr "diciembre"
@ -4462,132 +4469,132 @@ msgstr "diciembre"
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone. #. * appropriate when they are used standalone.
#. #.
#: ../glib/gdatetime.c:305 #: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "ene" msgstr "ene"
#: ../glib/gdatetime.c:307 #: ../glib/gdatetime.c:317
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "feb" msgstr "feb"
#: ../glib/gdatetime.c:309 #: ../glib/gdatetime.c:319
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "mar" msgstr "mar"
#: ../glib/gdatetime.c:311 #: ../glib/gdatetime.c:321
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "abr" msgstr "abr"
#: ../glib/gdatetime.c:313 #: ../glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "may" msgstr "may"
#: ../glib/gdatetime.c:315 #: ../glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "jun" msgstr "jun"
#: ../glib/gdatetime.c:317 #: ../glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "jul" msgstr "jul"
#: ../glib/gdatetime.c:319 #: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "ago" msgstr "ago"
#: ../glib/gdatetime.c:321 #: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "sep" msgstr "sep"
#: ../glib/gdatetime.c:323 #: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "oct" msgstr "oct"
#: ../glib/gdatetime.c:325 #: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "nov" msgstr "nov"
#: ../glib/gdatetime.c:327 #: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "dic" msgstr "dic"
#: ../glib/gdatetime.c:342 #: ../glib/gdatetime.c:352
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Lunes" msgstr "Lunes"
#: ../glib/gdatetime.c:344 #: ../glib/gdatetime.c:354
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Martes" msgstr "Martes"
#: ../glib/gdatetime.c:346 #: ../glib/gdatetime.c:356
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles" msgstr "Miércoles"
#: ../glib/gdatetime.c:348 #: ../glib/gdatetime.c:358
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Jueves" msgstr "Jueves"
#: ../glib/gdatetime.c:350 #: ../glib/gdatetime.c:360
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Viernes" msgstr "Viernes"
#: ../glib/gdatetime.c:352 #: ../glib/gdatetime.c:362
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Sábado" msgstr "Sábado"
#: ../glib/gdatetime.c:354 #: ../glib/gdatetime.c:364
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Domingo" msgstr "Domingo"
#: ../glib/gdatetime.c:369 #: ../glib/gdatetime.c:379
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon" msgid "Mon"
msgstr "Lun" msgstr "Lun"
#: ../glib/gdatetime.c:371 #: ../glib/gdatetime.c:381
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue" msgid "Tue"
msgstr "Mar" msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:373 #: ../glib/gdatetime.c:383
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed" msgid "Wed"
msgstr "Mié" msgstr "Mié"
#: ../glib/gdatetime.c:375 #: ../glib/gdatetime.c:385
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu" msgid "Thu"
msgstr "Jue" msgstr "Jue"
#: ../glib/gdatetime.c:377 #: ../glib/gdatetime.c:387
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri" msgid "Fri"
msgstr "Vie" msgstr "Vie"
#: ../glib/gdatetime.c:379 #: ../glib/gdatetime.c:389
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat" msgid "Sat"
msgstr "Sáb" msgstr "Sáb"
#: ../glib/gdatetime.c:381 #: ../glib/gdatetime.c:391
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun" msgid "Sun"
msgstr "Dom" msgstr "Dom"
@ -4609,62 +4616,62 @@ msgstr "Dom"
#. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form. #. * standalone and complete date form.
#. #.
#: ../glib/gdatetime.c:441 #: ../glib/gdatetime.c:455
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "enero" msgstr "enero"
#: ../glib/gdatetime.c:443 #: ../glib/gdatetime.c:457
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "febrero" msgstr "febrero"
#: ../glib/gdatetime.c:445 #: ../glib/gdatetime.c:459
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "marzo" msgstr "marzo"
#: ../glib/gdatetime.c:447 #: ../glib/gdatetime.c:461
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "abril" msgstr "abril"
#: ../glib/gdatetime.c:449 #: ../glib/gdatetime.c:463
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "mayo" msgstr "mayo"
#: ../glib/gdatetime.c:451 #: ../glib/gdatetime.c:465
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "junio" msgstr "junio"
#: ../glib/gdatetime.c:453 #: ../glib/gdatetime.c:467
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "julio" msgstr "julio"
#: ../glib/gdatetime.c:455 #: ../glib/gdatetime.c:469
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "agosto" msgstr "agosto"
#: ../glib/gdatetime.c:457 #: ../glib/gdatetime.c:471
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "septiembre" msgstr "septiembre"
#: ../glib/gdatetime.c:459 #: ../glib/gdatetime.c:473
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "octubre" msgstr "octubre"
#: ../glib/gdatetime.c:461 #: ../glib/gdatetime.c:475
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "noviembre" msgstr "noviembre"
#: ../glib/gdatetime.c:463 #: ../glib/gdatetime.c:477
msgctxt "full month name with day" msgctxt "full month name with day"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "diciembre" msgstr "diciembre"
@ -4686,74 +4693,74 @@ msgstr "diciembre"
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#. #.
#: ../glib/gdatetime.c:524 #: ../glib/gdatetime.c:542
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "ene" msgstr "ene"
#: ../glib/gdatetime.c:526 #: ../glib/gdatetime.c:544
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "feb" msgstr "feb"
#: ../glib/gdatetime.c:528 #: ../glib/gdatetime.c:546
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "mar" msgstr "mar"
#: ../glib/gdatetime.c:530 #: ../glib/gdatetime.c:548
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "abr" msgstr "abr"
#: ../glib/gdatetime.c:532 #: ../glib/gdatetime.c:550
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "may" msgstr "may"
#: ../glib/gdatetime.c:534 #: ../glib/gdatetime.c:552
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "jun" msgstr "jun"
#: ../glib/gdatetime.c:536 #: ../glib/gdatetime.c:554
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "jul" msgstr "jul"
#: ../glib/gdatetime.c:538 #: ../glib/gdatetime.c:556
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "ago" msgstr "ago"
#: ../glib/gdatetime.c:540 #: ../glib/gdatetime.c:558
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "sep" msgstr "sep"
#: ../glib/gdatetime.c:542 #: ../glib/gdatetime.c:560
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "oct" msgstr "oct"
#: ../glib/gdatetime.c:544 #: ../glib/gdatetime.c:562
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "nov" msgstr "nov"
#: ../glib/gdatetime.c:546 #: ../glib/gdatetime.c:564
msgctxt "abbreviated month name with day" msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "dic" msgstr "dic"
#. Translators: 'before midday' indicator #. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:563 #: ../glib/gdatetime.c:581
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "AM" msgid "AM"
msgstr "AM" msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:566 #: ../glib/gdatetime.c:584
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "PM" msgid "PM"
msgstr "PM" msgstr "PM"
@ -5987,6 +5994,9 @@ msgstr[1] "%s bits"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
#~ "descriptors" #~ "descriptors"