Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-07-21 06:22:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b12e031f5e
commit 9f2e01d6c5

159
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 09:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -580,11 +580,11 @@ msgstr ""
"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) " "Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
"(доступно: %s)" "(доступно: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1161 #: gio/gdbusauth.c:1171
msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими" msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
#: gio/gdbusauth.c:1173 #: gio/gdbusauth.c:1183
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -5561,183 +5561,189 @@ msgstr "Відсутній аргумент %s"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невідомий параметр %s" msgstr "Невідомий параметр %s"
#: glib/gregex.c:431 #: glib/gregex.c:436
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "пошкоджений об'єкт" msgstr "пошкоджений об'єкт"
#: glib/gregex.c:433 #: glib/gregex.c:438
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
#: glib/gregex.c:438 #: glib/gregex.c:443
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу" msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу"
#: glib/gregex.c:449 glib/gregex.c:695 glib/gregex.c:724 #: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка" msgstr "внутрішня помилка"
#: glib/gregex.c:451 #: glib/gregex.c:456
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової " "шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
"відповідності" "відповідності"
#: glib/gregex.c:453 #: glib/gregex.c:458
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не " "умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
"підтримуються" "підтримуються"
#: glib/gregex.c:459 #: glib/gregex.c:464
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "досягнуто межу рекурсії" msgstr "досягнуто межу рекурсії"
#: glib/gregex.c:461 #: glib/gregex.c:466
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "неправильне зміщення" msgstr "неправильне зміщення"
#: glib/gregex.c:463 #: glib/gregex.c:468
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "зациклювання рекурсії" msgstr "зациклювання рекурсії"
#: glib/gregex.c:467 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:471
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr ""
"надійшов запит щодо режиму відповідності, який не було зібрано для JIT"
#: glib/gregex.c:475
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка" msgstr "невідома помилка"
#: glib/gregex.c:484 #: glib/gregex.c:496
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ наприкінці шаблону" msgstr "\\ наприкінці шаблону"
#: glib/gregex.c:488 #: glib/gregex.c:500
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c наприкінці шаблону" msgstr "\\c наприкінці шаблону"
#: glib/gregex.c:493 #: glib/gregex.c:505
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\" msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\"
#: glib/gregex.c:497 #: glib/gregex.c:509
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}" msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
#: glib/gregex.c:501 #: glib/gregex.c:513
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "надто велике число у специфікаторі {}" msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
#: glib/gregex.c:505 #: glib/gregex.c:517
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів" msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
#: glib/gregex.c:509 #: glib/gregex.c:521
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів" msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
#: glib/gregex.c:513 #: glib/gregex.c:525
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів" msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
#: glib/gregex.c:518 #: glib/gregex.c:530
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "немає що повторювати" msgstr "немає що повторювати"
#: glib/gregex.c:522 #: glib/gregex.c:534
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-" msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-"
#: glib/gregex.c:526 #: glib/gregex.c:538
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі" msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
#: glib/gregex.c:530 #: glib/gregex.c:542
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються" msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
#: glib/gregex.c:536 #: glib/gregex.c:548
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "відсутній завершальний символ )" msgstr "відсутній завершальний символ )"
#: glib/gregex.c:540 #: glib/gregex.c:552
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує" msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує"
#: glib/gregex.c:544 #: glib/gregex.c:556
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "відсутня дужка ) після коментаря" msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
#: glib/gregex.c:548 #: glib/gregex.c:560
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "задовгий регулярний вираз" msgstr "задовгий регулярний вираз"
#: glib/gregex.c:552 #: glib/gregex.c:564
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "неправильне число або назва після (?(" msgstr "неправильне число або назва після (?("
#: glib/gregex.c:556 #: glib/gregex.c:568
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину" msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
#: glib/gregex.c:560 #: glib/gregex.c:572
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки" msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
#: glib/gregex.c:564 #: glib/gregex.c:576
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "після (?( очікується твердження" msgstr "після (?( очікується твердження"
#: glib/gregex.c:568 #: glib/gregex.c:580
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "номерне посилання не може бути нулем" msgstr "номерне посилання не може бути нулем"
#: glib/gregex.c:572 #: glib/gregex.c:584
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "невідома POSIX-назва класу" msgstr "невідома POSIX-назва класу"
#: glib/gregex.c:577 #: glib/gregex.c:589
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике" msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
#: glib/gregex.c:581 #: glib/gregex.c:593
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind" msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
#: glib/gregex.c:585 #: glib/gregex.c:597
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону" msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
#: glib/gregex.c:589 #: glib/gregex.c:601
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву" msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
#: glib/gregex.c:593 #: glib/gregex.c:605
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p" msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
#: glib/gregex.c:597 #: glib/gregex.c:609
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p" msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
#: glib/gregex.c:601 #: glib/gregex.c:613
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)" msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
#: glib/gregex.c:605 #: glib/gregex.c:617
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)" msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
#: glib/gregex.c:609 #: glib/gregex.c:621
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377" msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
#: glib/gregex.c:613 #: glib/gregex.c:625
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку" msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
#: glib/gregex.c:617 #: glib/gregex.c:629
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE" msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
#: glib/gregex.c:621 #: glib/gregex.c:633
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
@ -5745,121 +5751,120 @@ msgstr ""
"\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або " "\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або "
"лапках, або просто числом" "лапках, або просто числом"
#: glib/gregex.c:626 #: glib/gregex.c:638
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)" msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
#: glib/gregex.c:630 #: glib/gregex.c:642
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "значення (*VERB) не розпізнано" msgstr "значення (*VERB) не розпізнано"
#: glib/gregex.c:634 #: glib/gregex.c:646
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "завелике число" msgstr "завелике число"
#: glib/gregex.c:638 #: glib/gregex.c:650
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "немає назви підшаблону після (?&" msgstr "немає назви підшаблону після (?&"
#: glib/gregex.c:642 #: glib/gregex.c:654
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим " "не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим "
"номером" "номером"
#: glib/gregex.c:646 #: glib/gregex.c:658
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "для (*MARK) потрібен параметр" msgstr "для (*MARK) потрібен параметр"
#: glib/gregex.c:650 #: glib/gregex.c:662
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII" msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII"
#: glib/gregex.c:654 #: glib/gregex.c:666
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "за \\k не слідує назва у дужках, кутових дужках або лапках" msgstr "за \\k не слідує назва у дужках, кутових дужках або лапках"
#: glib/gregex.c:658 #: glib/gregex.c:670
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N у класі не підтримується" msgstr "\\N у класі не підтримується"
#: glib/gregex.c:662 #: glib/gregex.c:674
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)" msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
#: glib/gregex.c:666 glib/gregex.c:799 #: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:811
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "переповнення коду" msgstr "переповнення коду"
#: glib/gregex.c:670 #: glib/gregex.c:682
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "нерозпізнаний символ після (?P" msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
#: glib/gregex.c:674 #: glib/gregex.c:686
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "переповнення при компіляції робочого простору" msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
#: glib/gregex.c:678 #: glib/gregex.c:690
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "" msgstr ""
"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений" "раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
#: glib/gregex.c:798 glib/gregex.c:966 glib/gregex.c:2265 #: glib/gregex.c:810 glib/gregex.c:1043 glib/gregex.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s" msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
#: glib/gregex.c:1543 #: glib/gregex.c:1620
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8" msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
#: glib/gregex.c:1551 #: glib/gregex.c:1628
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами" msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
#: glib/gregex.c:1675 #: glib/gregex.c:1753
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу «%s» на символі %s: %s" msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу «%s» на символі %s: %s"
#: glib/gregex.c:2709 #: glib/gregex.c:2788
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»" msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»"
#: glib/gregex.c:2725 #: glib/gregex.c:2804
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "очікується шістнадцяткова цифра" msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
#: glib/gregex.c:2765 #: glib/gregex.c:2844
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»" msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
#: glib/gregex.c:2774 #: glib/gregex.c:2853
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "незакінчене символьне посилання" msgstr "незакінчене символьне посилання"
#: glib/gregex.c:2781 #: glib/gregex.c:2860
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "символьне посилання нульової довжини" msgstr "символьне посилання нульової довжини"
#: glib/gregex.c:2792 #: glib/gregex.c:2871
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "очікується цифра" msgstr "очікується цифра"
#: glib/gregex.c:2810 #: glib/gregex.c:2889
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "некоректне символьне посилання" msgstr "некоректне символьне посилання"
#: glib/gregex.c:2873 #: glib/gregex.c:2952
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "відкидати кінцеві «\\»" msgstr "відкидати кінцеві «\\»"
#: glib/gregex.c:2877 #: glib/gregex.c:2956
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "невідома escape-послідовність" msgstr "невідома escape-послідовність"
#: glib/gregex.c:2887 #: glib/gregex.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "" msgstr ""