mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-31 12:53:07 +02:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
b12e031f5e
commit
9f2e01d6c5
159
po/uk.po
159
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 13:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 20:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 09:21+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -580,11 +580,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
|
"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
|
||||||
"(доступно: %s)"
|
"(доступно: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauth.c:1161
|
#: gio/gdbusauth.c:1171
|
||||||
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
|
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
|
msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauth.c:1173
|
#: gio/gdbusauth.c:1183
|
||||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5561,183 +5561,189 @@ msgstr "Відсутній аргумент %s"
|
|||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Невідомий параметр %s"
|
msgstr "Невідомий параметр %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:431
|
#: glib/gregex.c:436
|
||||||
msgid "corrupted object"
|
msgid "corrupted object"
|
||||||
msgstr "пошкоджений об'єкт"
|
msgstr "пошкоджений об'єкт"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:433
|
#: glib/gregex.c:438
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:438
|
#: glib/gregex.c:443
|
||||||
msgid "backtracking limit reached"
|
msgid "backtracking limit reached"
|
||||||
msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу"
|
msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:449 glib/gregex.c:695 glib/gregex.c:724
|
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "внутрішня помилка"
|
msgstr "внутрішня помилка"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:451
|
#: glib/gregex.c:456
|
||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
|
"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
|
||||||
"відповідності"
|
"відповідності"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:453
|
#: glib/gregex.c:458
|
||||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
|
"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
|
||||||
"підтримуються"
|
"підтримуються"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:459
|
#: glib/gregex.c:464
|
||||||
msgid "recursion limit reached"
|
msgid "recursion limit reached"
|
||||||
msgstr "досягнуто межу рекурсії"
|
msgstr "досягнуто межу рекурсії"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:461
|
#: glib/gregex.c:466
|
||||||
msgid "bad offset"
|
msgid "bad offset"
|
||||||
msgstr "неправильне зміщення"
|
msgstr "неправильне зміщення"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:463
|
#: glib/gregex.c:468
|
||||||
msgid "recursion loop"
|
msgid "recursion loop"
|
||||||
msgstr "зациклювання рекурсії"
|
msgstr "зациклювання рекурсії"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:467
|
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
||||||
|
#: glib/gregex.c:471
|
||||||
|
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"надійшов запит щодо режиму відповідності, який не було зібрано для JIT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gregex.c:475
|
||||||
msgid "unknown error"
|
msgid "unknown error"
|
||||||
msgstr "невідома помилка"
|
msgstr "невідома помилка"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:484
|
#: glib/gregex.c:496
|
||||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||||
msgstr "\\ наприкінці шаблону"
|
msgstr "\\ наприкінці шаблону"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:488
|
#: glib/gregex.c:500
|
||||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||||
msgstr "\\c наприкінці шаблону"
|
msgstr "\\c наприкінці шаблону"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:493
|
#: glib/gregex.c:505
|
||||||
msgid "unrecognized character following \\"
|
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\"
|
msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:497
|
#: glib/gregex.c:509
|
||||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||||
msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
|
msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:501
|
#: glib/gregex.c:513
|
||||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||||
msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
|
msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:505
|
#: glib/gregex.c:517
|
||||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||||
msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
|
msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:509
|
#: glib/gregex.c:521
|
||||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||||
msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
|
msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:513
|
#: glib/gregex.c:525
|
||||||
msgid "range out of order in character class"
|
msgid "range out of order in character class"
|
||||||
msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
|
msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:518
|
#: glib/gregex.c:530
|
||||||
msgid "nothing to repeat"
|
msgid "nothing to repeat"
|
||||||
msgstr "немає що повторювати"
|
msgstr "немає що повторювати"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:522
|
#: glib/gregex.c:534
|
||||||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-"
|
msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:526
|
#: glib/gregex.c:538
|
||||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||||
msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
|
msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:530
|
#: glib/gregex.c:542
|
||||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||||
msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
|
msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:536
|
#: glib/gregex.c:548
|
||||||
msgid "missing terminating )"
|
msgid "missing terminating )"
|
||||||
msgstr "відсутній завершальний символ )"
|
msgstr "відсутній завершальний символ )"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:540
|
#: glib/gregex.c:552
|
||||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||||
msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує"
|
msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:544
|
#: glib/gregex.c:556
|
||||||
msgid "missing ) after comment"
|
msgid "missing ) after comment"
|
||||||
msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
|
msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:548
|
#: glib/gregex.c:560
|
||||||
msgid "regular expression is too large"
|
msgid "regular expression is too large"
|
||||||
msgstr "задовгий регулярний вираз"
|
msgstr "задовгий регулярний вираз"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:552
|
#: glib/gregex.c:564
|
||||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||||
msgstr "неправильне число або назва після (?("
|
msgstr "неправильне число або назва після (?("
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:556
|
#: glib/gregex.c:568
|
||||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||||
msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
|
msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:560
|
#: glib/gregex.c:572
|
||||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||||
msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
|
msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:564
|
#: glib/gregex.c:576
|
||||||
msgid "assertion expected after (?("
|
msgid "assertion expected after (?("
|
||||||
msgstr "після (?( очікується твердження"
|
msgstr "після (?( очікується твердження"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:568
|
#: glib/gregex.c:580
|
||||||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||||||
msgstr "номерне посилання не може бути нулем"
|
msgstr "номерне посилання не може бути нулем"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:572
|
#: glib/gregex.c:584
|
||||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||||
msgstr "невідома POSIX-назва класу"
|
msgstr "невідома POSIX-назва класу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:577
|
#: glib/gregex.c:589
|
||||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||||
msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
|
msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:581
|
#: glib/gregex.c:593
|
||||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||||
msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
|
msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:585
|
#: glib/gregex.c:597
|
||||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||||
msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
|
msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:589
|
#: glib/gregex.c:601
|
||||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||||
msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
|
msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:593
|
#: glib/gregex.c:605
|
||||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||||
msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
|
msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:597
|
#: glib/gregex.c:609
|
||||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||||
msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
|
msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:601
|
#: glib/gregex.c:613
|
||||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||||
msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
|
msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:605
|
#: glib/gregex.c:617
|
||||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||||
msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
|
msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:609
|
#: glib/gregex.c:621
|
||||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||||
msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
|
msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:613
|
#: glib/gregex.c:625
|
||||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||||
msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
|
msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:617
|
#: glib/gregex.c:629
|
||||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||||
msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
|
msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:621
|
#: glib/gregex.c:633
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||||||
"or by a plain number"
|
"or by a plain number"
|
||||||
@ -5745,121 +5751,120 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або "
|
"\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або "
|
||||||
"лапках, або просто числом"
|
"лапках, або просто числом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:626
|
#: glib/gregex.c:638
|
||||||
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||||||
msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
|
msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:630
|
#: glib/gregex.c:642
|
||||||
msgid "(*VERB) not recognized"
|
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||||||
msgstr "значення (*VERB) не розпізнано"
|
msgstr "значення (*VERB) не розпізнано"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:634
|
#: glib/gregex.c:646
|
||||||
msgid "number is too big"
|
msgid "number is too big"
|
||||||
msgstr "завелике число"
|
msgstr "завелике число"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:638
|
#: glib/gregex.c:650
|
||||||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||||||
msgstr "немає назви підшаблону після (?&"
|
msgstr "немає назви підшаблону після (?&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:642
|
#: glib/gregex.c:654
|
||||||
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим "
|
"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим "
|
||||||
"номером"
|
"номером"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:646
|
#: glib/gregex.c:658
|
||||||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||||||
msgstr "для (*MARK) потрібен параметр"
|
msgstr "для (*MARK) потрібен параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:650
|
#: glib/gregex.c:662
|
||||||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||||||
msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII"
|
msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:654
|
#: glib/gregex.c:666
|
||||||
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||||||
msgstr "за \\k не слідує назва у дужках, кутових дужках або лапках"
|
msgstr "за \\k не слідує назва у дужках, кутових дужках або лапках"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:658
|
#: glib/gregex.c:670
|
||||||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||||||
msgstr "\\N у класі не підтримується"
|
msgstr "\\N у класі не підтримується"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:662
|
#: glib/gregex.c:674
|
||||||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||||
msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
|
msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:666 glib/gregex.c:799
|
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:811
|
||||||
msgid "code overflow"
|
msgid "code overflow"
|
||||||
msgstr "переповнення коду"
|
msgstr "переповнення коду"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:670
|
#: glib/gregex.c:682
|
||||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
|
msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:674
|
#: glib/gregex.c:686
|
||||||
msgid "overran compiling workspace"
|
msgid "overran compiling workspace"
|
||||||
msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
|
msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:678
|
#: glib/gregex.c:690
|
||||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
|
"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:798 glib/gregex.c:966 glib/gregex.c:2265
|
#: glib/gregex.c:810 glib/gregex.c:1043 glib/gregex.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
|
msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:1543
|
#: glib/gregex.c:1620
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||||
msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
|
msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:1551
|
#: glib/gregex.c:1628
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||||
msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
|
msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:1675
|
#: glib/gregex.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %"
|
|
||||||
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу «%s» на символі %s: %s"
|
msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу «%s» на символі %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2709
|
#: glib/gregex.c:2788
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
||||||
msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»"
|
msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2725
|
#: glib/gregex.c:2804
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
|
msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2765
|
#: glib/gregex.c:2844
|
||||||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
|
msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2774
|
#: glib/gregex.c:2853
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "незакінчене символьне посилання"
|
msgstr "незакінчене символьне посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2781
|
#: glib/gregex.c:2860
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "символьне посилання нульової довжини"
|
msgstr "символьне посилання нульової довжини"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2792
|
#: glib/gregex.c:2871
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "очікується цифра"
|
msgstr "очікується цифра"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2810
|
#: glib/gregex.c:2889
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "некоректне символьне посилання"
|
msgstr "некоректне символьне посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2873
|
#: glib/gregex.c:2952
|
||||||
msgid "stray final “\\”"
|
msgid "stray final “\\”"
|
||||||
msgstr "відкидати кінцеві «\\»"
|
msgstr "відкидати кінцеві «\\»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2877
|
#: glib/gregex.c:2956
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "невідома escape-послідовність"
|
msgstr "невідома escape-послідовність"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:2887
|
#: glib/gregex.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user