Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-10-15 20:28:25 +00:00
parent 4bc720a4a4
commit 9fd74d6319
3 changed files with 68 additions and 66 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-10-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1356
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
#: glib/gutf8.c:1352
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
@ -51,9 +51,8 @@ msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
#: glib/gconvert.c:1498
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
@ -92,57 +91,57 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
# bug: plural-forms
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
#: glib/gfileutils.c:402 glib/gfileutils.c:476
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
#: glib/gfileutils.c:411
#: glib/gfileutils.c:418
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#: glib/gfileutils.c:501
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
#: glib/gfileutils.c:552 glib/gfileutils.c:633
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:548
#: glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:574
#: glib/gfileutils.c:600
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:786
#: glib/gfileutils.c:819
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
#: glib/gfileutils.c:798
#: glib/gfileutils.c:831
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:819
#: glib/gfileutils.c:852
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1160
#: glib/gfileutils.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1179
#: glib/gfileutils.c:1216
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
@ -507,53 +506,53 @@ msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
#: glib/goption.c:263
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Употреба:"
#: glib/goption.c:263
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
#: glib/goption.c:308
msgid "Help Options:"
msgstr ""
msgstr "Помоћне опције:"
#: glib/goption.c:308
msgid "Show help options"
msgstr ""
msgstr "Прикажи опције за помоћ"
#: glib/goption.c:312
msgid "Show all help options"
msgstr ""
msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
#: glib/goption.c:360
msgid "Application Options:"
msgstr ""
msgstr "Опције програма:"
#: glib/goption.c:400
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
msgstr "Не могу да рашланим целобројнун вредност „%s“ за --%s"
#: glib/goption.c:410
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
#: glib/goption.c:1028
#: glib/goption.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
msgstr "Непозната опција %s"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Неисправна величина поруке"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1356
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
#: glib/gutf8.c:1352
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
@ -51,9 +51,8 @@ msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
#: glib/gconvert.c:1498
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
@ -92,57 +91,57 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
# bug: plural-forms
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
#: glib/gfileutils.c:402 glib/gfileutils.c:476
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
#: glib/gfileutils.c:411
#: glib/gfileutils.c:418
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#: glib/gfileutils.c:501
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
#: glib/gfileutils.c:552 glib/gfileutils.c:633
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:548
#: glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:574
#: glib/gfileutils.c:600
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:786
#: glib/gfileutils.c:819
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
#: glib/gfileutils.c:798
#: glib/gfileutils.c:831
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:819
#: glib/gfileutils.c:852
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1160
#: glib/gfileutils.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1179
#: glib/gfileutils.c:1216
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
@ -269,8 +268,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
"njime početi"
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
"početi"
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
@ -321,8 +320,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
"znak je „>“"
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
"je „>“"
#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
@ -507,53 +506,53 @@ msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
#: glib/goption.c:263
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Upotreba:"
#: glib/goption.c:263
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
msgstr "[OPCIJA...]"
#: glib/goption.c:308
msgid "Help Options:"
msgstr ""
msgstr "Pomoćne opcije:"
#: glib/goption.c:308
msgid "Show help options"
msgstr ""
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
#: glib/goption.c:312
msgid "Show all help options"
msgstr ""
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
#: glib/goption.c:360
msgid "Application Options:"
msgstr ""
msgstr "Opcije programa:"
#: glib/goption.c:400
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
#: glib/goption.c:410
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
#: glib/goption.c:1028
#: glib/goption.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
msgstr "Nepoznata opcija %s"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"