mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
a2e3f606ed
commit
a3a2db3515
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-06-04 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.translators: Add from GTK+.
|
||||
|
185
po/ca.po
185
po/ca.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# glib translation to Catalan.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
|
||||
#
|
||||
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-04 00:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 01:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -17,21 +17,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
|
||||
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290
|
||||
#: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1297
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
@ -62,11 +62,9 @@ msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
|
||||
"vàlids"
|
||||
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -79,84 +77,83 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
|
||||
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#: glib/gfileutils.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||
#: glib/gfileutils.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#: glib/gfileutils.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||
#: glib/gfileutils.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||
#: glib/gfileutils.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#: glib/giochannel.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#: glib/giochannel.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
#: glib/giochannel.c:1468
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -172,24 +169,24 @@ msgstr "Error de sòcol"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#: glib/gmarkup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#: glib/gmarkup.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -200,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -219,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"'&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -228,17 +225,17 @@ msgstr ""
|
||||
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -248,15 +245,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter '&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:615
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: glib/gmarkup.c:955
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: glib/gmarkup.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -265,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -274,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -282,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -293,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -303,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -312,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -321,27 +326,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"caràcter permès és '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -350,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||
"s'era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -359,21 +364,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||
"d'un element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,18 +386,18 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
||||
"l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
@ -409,9 +414,9 @@ msgstr ""
|
||||
"text entre cometes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter '\\'. (El text era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -422,13 +427,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -436,69 +441,69 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#: glib/gspawn.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#: glib/gspawn.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#: glib/gspawn.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gspawn.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#: glib/gspawn.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user