Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho
2022-01-26 14:34:29 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 62b800c51e
commit a3c6948099

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-26 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse " "de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse "
"ponto era “%s”" "ponto era “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986 #: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:2006
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Origem do valor muito antiga" msgstr "Origem do valor muito antiga"
@@ -841,12 +841,16 @@ msgstr ""
"Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u " "Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u "
"bytes, obtidos %u bytes de comprimento" "bytes, obtidos %u bytes de comprimento"
#: gio/gdbusmessage.c:1970 #: gio/gdbusmessage.c:1936 gio/gdbusmessage.c:2655
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Estruturas vazias (tuples) não são permitidas no D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida" msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:2011 #: gio/gdbusmessage.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -854,7 +858,7 @@ msgstr ""
"Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato " "Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato "
"de ligação D-Bus" "de ligação D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2196 #: gio/gdbusmessage.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -863,28 +867,28 @@ msgstr ""
"Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas " "Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas "
"obtido o valor 0x%02x" "obtido o valor 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2215 #: gio/gdbusmessage.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d" msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862 #: gio/gdbusmessage.c:2293 gio/gdbusmessage.c:2891
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura" msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2285 #: gio/gdbusmessage.c:2305
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da " "Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da "
"mensagem está vazio" "mensagem está vazio"
#: gio/gdbusmessage.c:2300 #: gio/gdbusmessage.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2332 #: gio/gdbusmessage.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -895,11 +899,11 @@ msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes" "bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:2342 #: gio/gdbusmessage.c:2362
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: " msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2679 #: gio/gdbusmessage.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -907,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de " "Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de "
"ligação D-Bus" "ligação D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2816 #: gio/gdbusmessage.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -915,18 +919,18 @@ msgstr ""
"Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no " "Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no "
"cabeçalho (%d)" "cabeçalho (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2824 #: gio/gdbusmessage.c:2853
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Impossível serializar a mensagem: " msgstr "Impossível serializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2877 #: gio/gdbusmessage.c:2906
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de " "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de "
"cabeçalho" "cabeçalho"
#: gio/gdbusmessage.c:2887 #: gio/gdbusmessage.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -935,19 +939,19 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é “%s”" "de cabeçalho é “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2903 #: gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é " "O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"“(%s)”" "“(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:3458 #: gio/gdbusmessage.c:3487
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”" msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3466 #: gio/gdbusmessage.c:3495
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"