mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 05:56:14 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
20825918a3
commit
a44404f4ec
296
po/nb.po
296
po/nb.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Norwegian bokmål translation of glib.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2011.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2012.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 22:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1839
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 ../gio/gdbusconnection.c:2104
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Ikke nok plass i mål"
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6693
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||
"- ukjent verdi «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6702
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Ukjent type buss %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:287
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:331
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg måte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) "
|
||||
"(tilgjengelig: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -360,86 +360,86 @@ msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2407
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "Tilkoblingen er lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1884
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1876
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2529
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:4347
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4102
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4197
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4209
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4220
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 ../gio/gdbusconnection.c:6136
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4474
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4466
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4695 ../gio/gdbusconnection.c:6642
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4747
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4778
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4998
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5196
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6247
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6366
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
||||
@ -655,12 +655,12 @@ msgstr "Kan ikke oppgi nonce-fil når en tjener opprettes"
|
||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1039
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||
msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1079
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
|
||||
@ -904,26 +904,26 @@ msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
||||
@ -966,17 +966,17 @@ msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||||
msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
@ -1131,20 +1131,20 @@ msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:173
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
|
||||
msgid "No address specified"
|
||||
msgstr "Ingen adresse oppgitt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:181
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length %u is too long for address"
|
||||
msgstr "Lengde %u er for lang for adressen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:214
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
|
||||
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
|
||||
msgstr "Adressen har biter satt forbi lengde på prefiks"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:293
|
||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese «%s» som IP-adressemaske"
|
||||
@ -1320,17 +1320,17 @@ msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»"
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:263
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:268
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:347
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
||||
@ -1737,15 +1737,15 @@ msgstr "Filen ble endret eksternt"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:494 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:504
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:528
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2805 ../gio/gsocket.c:2849
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
||||
|
||||
@ -2177,77 +2177,77 @@ msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Tilkobling pågår"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1876
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2051
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2164
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2243
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2792
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3065 ../gio/gsocket.c:3146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3082
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3090
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3369 ../gio/gsocket.c:3505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3599
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3609
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:163
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
|
||||
msgstr "Kunne ikke koble til proxy-tjener %s: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:177
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:179
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:187
|
||||
msgid "Could not connect: "
|
||||
msgstr "Kunne ikke koble til: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1399
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1291
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
|
||||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1311
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||||
msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
|
||||
@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke støttes av GLib."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
|
||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
||||
msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
|
||||
@ -2539,78 +2539,78 @@ msgstr "Trenger med inndata"
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Ugyldige komprimerte data"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||
|
||||
@ -3037,8 +3037,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3289 ../glib/gkeyfile.c:3422
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3564 ../glib/gkeyfile.c:3802 ../glib/gkeyfile.c:3871
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||
@ -3075,36 +3075,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3304 ../glib/gkeyfile.c:3882
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4116
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4110
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4138
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4280
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4327
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4351
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
|
||||
@ -3329,61 +3329,61 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:760
|
||||
#: ../glib/goption.c:759
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:760
|
||||
#: ../glib/goption.c:759
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAGG …]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:866
|
||||
#: ../glib/goption.c:865
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:867
|
||||
#: ../glib/goption.c:866
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:873
|
||||
#: ../glib/goption.c:872
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:935
|
||||
#: ../glib/goption.c:934
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
||||
#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
||||
#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1032
|
||||
#: ../glib/goption.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1040
|
||||
#: ../glib/goption.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
||||
#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
||||
#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1957
|
||||
#: ../glib/goption.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||
@ -3628,66 +3628,66 @@ msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
|
||||
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1207
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1206
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1216
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1215
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1272
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1308
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2184
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2182
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2200
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2198
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "heksadesimalt tall forventet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2240
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2238
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2249
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2247
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "uferdig symbolsk referanse"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2256
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2254
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2267
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2265
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "tall forventet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2285
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2283
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2347
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2345
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2351
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2349
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "ukjent escapesekvens"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2361
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
|
||||
@ -3819,95 +3819,95 @@ msgstr ""
|
||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||
"underprosess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:913
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:915
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2173
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2175
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2178
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2181
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2184
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2187
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2200
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2251
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2306
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user