mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-11 23:16:14 +01:00
Updated Bulgarian translation
2004-12-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
06f371fb58
commit
a467f75bba
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation
|
||||
|
||||
2004-12-07 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
199
po/bg.po
199
po/bg.po
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-12 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -22,9 +22,9 @@ msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
||||
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Непълна символна последователност в кр
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
|
||||
"Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1597
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
|
||||
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -135,13 +135,13 @@ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1425
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1446
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1495
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -215,18 +215,18 @@ msgstr ""
|
||||
"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на "
|
||||
"символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям"
|
||||
"Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към "
|
||||
"символ (например ê) - възможно е числото да е твърде голямо"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ"
|
||||
msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на "
|
||||
"елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
|
||||
"елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
@ -290,9 +290,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" или \"/\" да завършат начален "
|
||||
"етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
|
||||
"неправилен символ в името на атрибут"
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаква се символ \">\" или \"/\" да завършат "
|
||||
"начален етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно "
|
||||
"използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за "
|
||||
"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
@ -354,20 +354,20 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
|
||||
"етикета <%s/>"
|
||||
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета "
|
||||
"<%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -379,16 +379,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -415,11 +415,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:296
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:425
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при да промяна към директория \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -427,34 +451,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
||||
"процес"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,17 +475,17 @@ msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -496,7 +496,8 @@ msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъ
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
|
||||
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:986
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
@ -513,91 +514,97 @@ msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:402
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:402
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ОПЦИЯ...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:489
|
||||
#: glib/goption.c:491
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки на помощта:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:489
|
||||
#: glib/goption.c:491
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:493
|
||||
#: glib/goption.c:495
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:541
|
||||
#: glib/goption.c:544
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки на приложението:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:580
|
||||
#: glib/goption.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:590
|
||||
#: glib/goption.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1310
|
||||
#: glib/goption.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непозната опция %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в директориите с данни"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не е обикновен файл"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файлът е празен"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, "
|
||||
"нито група, нито коментар"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде "
|
||||
"анализирана."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -605,30 +612,32 @@ msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може "
|
||||
"да бъде анализирана."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user