Updated Bulgarian translation

2004-12-12  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2004-12-12 18:18:55 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 06f371fb58
commit a467f75bba
2 changed files with 108 additions and 95 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation
2004-12-07 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> 2004-12-07 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

199
po/bg.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-12 20:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: glib/gconvert.c:403 #: glib/gconvert.c:403
#, c-format #, c-format
@ -22,9 +22,9 @@ msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа" msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
#: glib/gconvert.c:407 #: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s" msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\""
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Непълна символна последователност в кр
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\"" "Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1597 #: glib/gconvert.c:1597
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема" msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\""
#: glib/gconvert.c:1607 #: glib/gconvert.c:1607
#, c-format #, c-format
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr "Неправилно име на хост"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s" msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\"" msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:515 #: glib/gfileutils.c:515
#, c-format #, c-format
@ -135,13 +135,13 @@ msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s" msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1425 #: glib/gfileutils.c:1425
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s" msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1446 #: glib/gfileutils.c:1446
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "" msgstr "Символни връзки не се поддържат"
#: glib/giochannel.c:1146 #: glib/giochannel.c:1146
#, c-format #, c-format
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към
#: glib/giochannel.c:1150 #: glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s" msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1495 #: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
#: glib/giochannel.c:1685 #: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:226 #: glib/gmarkup.c:226
#, c-format #, c-format
@ -215,18 +215,18 @@ msgstr ""
"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &amp;" "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &amp;"
#: glib/gmarkup.c:584 #: glib/gmarkup.c:584
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на " "Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към "
"символ (&#234; например) - възможно е номерът да е твърде голям" "символ (например &#234;) - възможно е числото да е твърде голямо"
#: glib/gmarkup.c:609 #: glib/gmarkup.c:609
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ" msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ"
#: glib/gmarkup.c:624 #: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на " "Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на "
"елемент \"%s\"" "елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1257 #: glib/gmarkup.c:1257
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на " "Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
"елемент \"%s\"" "елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1299 #: glib/gmarkup.c:1299
@ -290,9 +290,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" или \"/\" да завършат начален " "Неподходящ символ \"%s\", очаква се символ \">\" или \"/\" да завършат "
"етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате " "начален етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно "
"неправилен символ в името на атрибут" "използвате неправилен символ в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1388 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за " "Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за "
"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\"" "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1533 #: glib/gmarkup.c:1533
@ -354,20 +354,20 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща " "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета "
"етикета <%s/>" "<%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1776 #: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1781 #: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1786 #: glib/gmarkup.c:1786
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент " msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
#: glib/gmarkup.c:1792 #: glib/gmarkup.c:1792
msgid "" msgid ""
@ -379,16 +379,16 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1814 #: glib/gmarkup.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\"" msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1820 #: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка" msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
#: glib/gshell.c:73 #: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -415,11 +415,35 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
#: glib/gspawn-win32.c:296 #: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес" msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
#: glib/gspawn-win32.c:425 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспех при да промяна към директория \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -427,34 +451,10 @@ msgstr ""
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
"процес" "процес"
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта"
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:179 #: glib/gspawn.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)" msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:310 #: glib/gspawn.c:310
#, c-format #, c-format
@ -475,17 +475,17 @@ msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
#: glib/gspawn.c:1229 #: glib/gspawn.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1239 #: glib/gspawn.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)" msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1248 #: glib/gspawn.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)" msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1256 #: glib/gspawn.c:1256
#, c-format #, c-format
@ -496,7 +496,8 @@ msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъ
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)" "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
"s)"
#: glib/gutf8.c:986 #: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -513,91 +514,97 @@ msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
#: glib/goption.c:402 #: glib/goption.c:402
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "" msgstr "Употреба:"
#: glib/goption.c:402 #: glib/goption.c:402
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "" msgstr "[ОПЦИЯ...]"
#: glib/goption.c:489 #: glib/goption.c:491
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "" msgstr "Настройки на помощта:"
#: glib/goption.c:489 #: glib/goption.c:491
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "" msgstr "Показване на настройките на помощта"
#: glib/goption.c:493 #: glib/goption.c:495
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "" msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
#: glib/goption.c:541 #: glib/goption.c:544
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "" msgstr "Настройки на приложението:"
#: glib/goption.c:580 #: glib/goption.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "" msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s"
#: glib/goption.c:590 #: glib/goption.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "" msgstr ""
"Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
#: glib/goption.c:1310 #: glib/goption.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "" msgstr "Непозната опция %s"
#: glib/gkeyfile.c:338 #: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "" msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в директориите с данни"
#: glib/gkeyfile.c:371 #: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "" msgstr "Не е обикновен файл"
#: glib/gkeyfile.c:379 #: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "" msgstr "Файлът е празен"
#: glib/gkeyfile.c:685 #: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr ""
"Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, "
"нито група, нито коментар"
#: glib/gkeyfile.c:753 #: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "" msgstr "Ключовият файл не започва с група"
#: glib/gkeyfile.c:796 #: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "" msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "" msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1158 #: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде "
"анализирана."
#: glib/gkeyfile.c:1976 #: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format #, c-format
@ -605,30 +612,32 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може "
"да бъде анализирана."
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:3023 #: glib/gkeyfile.c:3023
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности" msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:3047 #: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "" msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
#: glib/gkeyfile.c:3163 #: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "" msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число."
#: glib/gkeyfile.c:3191 #: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева."
#~ msgid "Incorrect message size" #~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Неправилен размер на съобщение" #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"