mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-25 11:42:10 +01:00
Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
a73a14b4f9
commit
a70f7cd043
122
po/lt.po
122
po/lt.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 19:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 22:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
@ -521,8 +521,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
|
||||||
#| msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||||
msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta tik %lu"
|
msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta tik %lu"
|
||||||
@ -1046,12 +1044,12 @@ msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
|
|||||||
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
|
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
|
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
|
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
|
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
|
#: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
|
#: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
|
#: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
|
#: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
|
#: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
||||||
@ -1112,24 +1110,24 @@ msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė"
|
|||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
|
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3659
|
#: ../gio/gfile.c:3660
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
|
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3819
|
#: ../gio/gfile.c:3820
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
|
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3870
|
#: ../gio/gfile.c:3871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
|
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
|
#: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
|
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6367
|
#: ../gio/gfile.c:6368
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
|
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1784,79 +1782,79 @@ msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
|
msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
|
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
|
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
|
msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
|
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
|
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
|
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
|
||||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||||
msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
|
msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
|
msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
|
msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
|
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
|
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
|
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
|
msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
|
||||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
|
msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
|
msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
|
||||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||||
msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
|
msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
|
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
|
||||||
@ -2432,7 +2430,6 @@ msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
||||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n"
|
msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3730,53 +3727,53 @@ msgstr "Naudojimas:"
|
|||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[PARINKTIS…]"
|
msgstr "[PARINKTIS…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:864
|
#: ../glib/goption.c:870
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Pagalbos parinktys:"
|
msgstr "Pagalbos parinktys:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:865
|
#: ../glib/goption.c:871
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:871
|
#: ../glib/goption.c:877
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
|
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:933
|
#: ../glib/goption.c:939
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Programos parinktys:"
|
msgstr "Programos parinktys:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
|
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1032
|
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
|
msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1040
|
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
|
msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s trūksta argumento"
|
msgstr "%s trūksta argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1979
|
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
||||||
@ -4171,80 +4168,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:203
|
#: ../glib/gspawn.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:362
|
#: ../glib/gspawn.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso "
|
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso "
|
||||||
"(%s) metu"
|
"(%s) metu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
#: ../glib/gspawn.c:430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Netikėta klaida funkcijoje waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "Vaikinis procesas išėjo su kodu %ld"
|
msgstr "Vaikinis procesas išėjo su kodu %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:861
|
#: ../glib/gspawn.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||||
msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %ld"
|
msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:868
|
#: ../glib/gspawn.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||||
msgstr "Vaikinis procesas sustabdytas signalu %ld"
|
msgstr "Vaikinis procesas sustabdytas signalu %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:875
|
#: ../glib/gspawn.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "Vaikinis procesas išėjo nenormaliai"
|
msgstr "Vaikinis procesas išėjo nenormaliai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1348
|
#: ../glib/gspawn.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
|
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1506
|
#: ../glib/gspawn.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1516
|
#: ../glib/gspawn.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1525
|
#: ../glib/gspawn.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1533
|
#: ../glib/gspawn.c:1529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1557
|
#: ../glib/gspawn.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
|
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user