Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2011-09-04 18:52:29 +03:00
parent e74ca39dae
commit a78ffde652

196
po/be.po
View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:52+0300\n"
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не ўдалося адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
@ -154,215 +154,221 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "Хібная назва машыны"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:199
#: ../glib/gdatetime.c:200
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "да поўдня"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:201
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "пасля поўдня"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:204
#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:221
#: ../glib/gdatetime.c:225
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "студзень"
#: ../glib/gdatetime.c:223
#: ../glib/gdatetime.c:227
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "люты"
#: ../glib/gdatetime.c:225
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: ../glib/gdatetime.c:227
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "красавік"
#: ../glib/gdatetime.c:229
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "май"
#: ../glib/gdatetime.c:231
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "чэрвень"
#: ../glib/gdatetime.c:233
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ліпень"
#: ../glib/gdatetime.c:235
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "жнівень"
#: ../glib/gdatetime.c:237
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "верасень"
#: ../glib/gdatetime.c:239
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "кастрычнік"
#: ../glib/gdatetime.c:241
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "лістапад"
#: ../glib/gdatetime.c:243
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "снежань"
#: ../glib/gdatetime.c:258
#: ../glib/gdatetime.c:262
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "сту"
#: ../glib/gdatetime.c:260
#: ../glib/gdatetime.c:264
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "лют"
#: ../glib/gdatetime.c:262
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "сак"
#: ../glib/gdatetime.c:264
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "кра"
#: ../glib/gdatetime.c:266
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "май"
#: ../glib/gdatetime.c:268
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "чэр"
#: ../glib/gdatetime.c:270
#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ліп"
#: ../glib/gdatetime.c:272
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "жні"
#: ../glib/gdatetime.c:274
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "вер"
#: ../glib/gdatetime.c:276
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "кас"
#: ../glib/gdatetime.c:278
#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "ліс"
#: ../glib/gdatetime.c:280
#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "сне"
#: ../glib/gdatetime.c:295
#: ../glib/gdatetime.c:299
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "панядзелак"
#: ../glib/gdatetime.c:297
#: ../glib/gdatetime.c:301
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "аўторак"
#: ../glib/gdatetime.c:299
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "серада"
#: ../glib/gdatetime.c:301
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "чацвер"
#: ../glib/gdatetime.c:303
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "пятніца"
#: ../glib/gdatetime.c:305
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: ../glib/gdatetime.c:307
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "нядзеля"
#: ../glib/gdatetime.c:322
#: ../glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "пан"
#: ../glib/gdatetime.c:324
#: ../glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "аўт"
#: ../glib/gdatetime.c:326
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "сер"
#: ../glib/gdatetime.c:328
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "чац"
#: ../glib/gdatetime.c:330
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "пят"
#: ../glib/gdatetime.c:332
#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "суб"
#: ../glib/gdatetime.c:334
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "нядз"
@ -370,7 +376,7 @@ msgstr "нядз"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць каталог \"%s\": %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
@ -405,7 +411,7 @@ msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў фай
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
@ -421,7 +427,7 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
@ -441,7 +447,7 @@ msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsy
#: ../glib/gfileutils.c:1027
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося зачыніць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
@ -553,7 +559,7 @@ msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцц
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -576,7 +582,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функ
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\": памылка open(): %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
@ -1437,7 +1443,7 @@ msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Струмень ужо зачынены"
msgstr "Струмень ужо закрыты"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
@ -1458,7 +1464,7 @@ msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Памылка адчынення файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, c-format
@ -1692,7 +1698,7 @@ msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Памылка адчынення вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
@ -1733,7 +1739,7 @@ msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Памылка зачынення (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format
@ -1743,7 +1749,7 @@ msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Памылка адчынення вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
@ -1754,7 +1760,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
msgid "The connection is closed"
msgstr "Злучэнне зачынена"
msgstr "Злучэнне закрыта"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
msgid "Timeout was reached"
@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для прац
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Аб'ект пераліку зачынены"
msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
@ -2475,7 +2481,7 @@ msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо зачынены"
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
@ -2881,11 +2887,11 @@ msgstr "Хібная назва файла"
#: ../gio/glocalfile.c:1296
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Памылка адчынення файла: %s"
msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не ўдалося адчыніць каталог"
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
#: ../gio/glocalfile.c:1437
#, c-format
@ -3070,7 +3076,7 @@ msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Памылка зачынення файла: %s"
msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
@ -3108,7 +3114,7 @@ msgstr "Памылка абразання файла: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Памылка адчынення файла \"%s\": %s"
msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
@ -3214,7 +3220,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\""
@ -3225,7 +3231,7 @@ msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функц
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Выточны струмень ужо зачынены"
msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
#: ../gio/gresolver.c:779
#, c-format
@ -3495,109 +3501,109 @@ msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай п
#: ../gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет ужо зачынены"
msgstr "Сокет ужо закрыты"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
#: ../gio/gsocket.c:441
#: ../gio/gsocket.c:464
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
#: ../gio/gsocket.c:475
#: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Невядомы пратакол"
#: ../gio/gsocket.c:1245
#: ../gio/gsocket.c:1268
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1288
#: ../gio/gsocket.c:1311
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1349
#: ../gio/gsocket.c:1372
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1423
#: ../gio/gsocket.c:1446
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1543
#: ../gio/gsocket.c:1566
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1660
#: ../gio/gsocket.c:1683
msgid "Error connecting: "
msgstr "Памылка злучэння: "
#: ../gio/gsocket.c:1665
#: ../gio/gsocket.c:1688
msgid "Connection in progress"
msgstr "Адбываецца злучэнне"
#: ../gio/gsocket.c:1672
#: ../gio/gsocket.c:1695
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Памылка злучэння: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1852
#: ../gio/gsocket.c:1875
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2027
#: ../gio/gsocket.c:2050
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Памылка паслання даных: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2140
#: ../gio/gsocket.c:2163
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2219
#: ../gio/gsocket.c:2242
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Памылка зачынення сокета: %s"
msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2768
#: ../gio/gsocket.c:2791
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3058
#: ../gio/gsocket.c:3081
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3575
#: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
@ -3616,11 +3622,11 @@ msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для пр
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Слухач ужо зачыніў сокет"
msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Дададзены сокет зачынены"
msgstr "Дададзены сокет закрыты"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
@ -3824,7 +3830,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з unix-сокета: %s"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Не ўдалося зачыніць unix-сокет: %s"
msgstr "Не ўдалося закрыць unix-сокет: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
msgid "Filesystem root"
@ -3882,7 +3888,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'ект
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Не ўдалося зачыніць файлавы аб'ект: %s"
msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format