Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-01-17 15:09:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8989aae2d0
commit af1ae95292

126
po/uk.po
View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 21:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2355
#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2333
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
@ -4239,27 +4239,33 @@ msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»"
#: gio/gtlscertificate.c:431
#: gio/gtlscertificate.c:478
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:441
#: gio/gtlscertificate.c:488
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:452
#: gio/gtlscertificate.c:499
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:479
#: gio/gtlscertificate.c:526
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:488
#: gio/gtlscertificate.c:535
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:844
#: gio/gtlscertificate.c:796
#| msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr ""
"У поточному модулі обробки TLS не передбачено підтримки PKCS #12"
#: gio/gtlscertificate.c:1013
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
"У цьому GTlsBackend не передбачено підтримки створення сертифікатів PKCS #11"
@ -4983,7 +4989,7 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830
#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
@ -4991,72 +4997,72 @@ msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитув
msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
#: glib/gfileutils.c:755
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:791
#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Файл «%s» занадто великий"
#: glib/gfileutils.c:855
#: glib/gfileutils.c:850
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:918
#: glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:949
#: glib/gfileutils.c:944
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1050
#: glib/gfileutils.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1176
#: glib/gfileutils.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1197
#: glib/gfileutils.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773
#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1403
#: glib/gfileutils.c:1381
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1738
#: glib/gfileutils.c:1716
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1751
#: glib/gfileutils.c:1729
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340
#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
@ -5941,13 +5947,11 @@ msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s
#: glib/gspawn.c:2526
#, c-format
#| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для зміни прив'язки дескриптора файла (%s)"
#: glib/gspawn.c:2534
#, c-format
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
@ -6101,150 +6105,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2816
#: glib/gutils.c:2883
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2818
#: glib/gutils.c:2885
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2820
#: glib/gutils.c:2887
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2822
#: glib/gutils.c:2889
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2824
#: glib/gutils.c:2891
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2826
#: glib/gutils.c:2893
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2830
#: glib/gutils.c:2897
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2832
#: glib/gutils.c:2899
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2834
#: glib/gutils.c:2901
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2836
#: glib/gutils.c:2903
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2838
#: glib/gutils.c:2905
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2840
#: glib/gutils.c:2907
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЕіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2844
#: glib/gutils.c:2911
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f кбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2846
#: glib/gutils.c:2913
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Мбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2848
#: glib/gutils.c:2915
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2850
#: glib/gutils.c:2917
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Тбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2852
#: glib/gutils.c:2919
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Пбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2854
#: glib/gutils.c:2921
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Ебіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2858
#: glib/gutils.c:2925
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Кібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2860
#: glib/gutils.c:2927
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Мібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2862
#: glib/gutils.c:2929
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2864
#: glib/gutils.c:2931
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Тібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2866
#: glib/gutils.c:2933
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Пібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2868
#: glib/gutils.c:2935
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Еібіт"
#: glib/gutils.c:2902 glib/gutils.c:3019
#: glib/gutils.c:2969 glib/gutils.c:3086
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -6252,7 +6256,7 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів"
#: glib/gutils.c:2906
#: glib/gutils.c:2973
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@ -6261,7 +6265,7 @@ msgstr[1] "%u бітів"
msgstr[2] "%u байтів"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2973
#: glib/gutils.c:3040
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -6270,7 +6274,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
msgstr[2] "%s байтів"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2978
#: glib/gutils.c:3045
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@ -6283,32 +6287,32 @@ msgstr[2] "%s бітів"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3032
#: glib/gutils.c:3099
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:3037
#: glib/gutils.c:3104
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:3042
#: glib/gutils.c:3109
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:3047
#: glib/gutils.c:3114
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:3052
#: glib/gutils.c:3119
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:3057
#: glib/gutils.c:3124
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ"