Update Brazilian Portuguese translation

(cherry picked from commit 13bc82d016)
This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2023-09-18 01:27:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9e36642bbb
commit af912ba017

View File

@ -15,24 +15,24 @@
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2014, 2016, 2021-2022. # Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2014, 2016, 2021-2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023. # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 08:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 08:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 22:27-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: glib\n" "X-DL-Module: glib\n"
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
"implementação para este SO)" "implementação para este SO)"
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -717,86 +717,86 @@ msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
"do cliente" "do cliente"
#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s" "Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4412 #: gio/gdbusconnection.c:4422
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nenhuma propriedade “%s”" msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4424 #: gio/gdbusconnection.c:4434
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida" msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
#: gio/gdbusconnection.c:4435 #: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita" msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
#: gio/gdbusconnection.c:4455 #: gio/gdbusconnection.c:4465
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
#: gio/gdbusconnection.c:6752 #: gio/gdbusconnection.c:6762
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nenhuma interface “%s”" msgstr "Nenhuma interface “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s" msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5092 #: gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "Método inexistente “%s”" msgstr "Método inexistente “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5123 #: gio/gdbusconnection.c:5133
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”" msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5326 #: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s" msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5553 #: gio/gdbusconnection.c:5563
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s" msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5609 #: gio/gdbusconnection.c:5619
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s" msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5788 #: gio/gdbusconnection.c:5798
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”" msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:6864 #: gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe" msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
#: gio/gdbusconnection.c:6985 #: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
#: gio/gdbusconnection.c:7274 #: gio/gdbusconnection.c:7287
#, c-format #, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "O objeto não existe no caminho “%s”" msgstr "O objeto não existe no caminho “%s”"
@ -805,29 +805,33 @@ msgstr "O objeto não existe no caminho “%s”"
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "o tipo é INVALID" msgstr "o tipo é INVALID"
#: gio/gdbusmessage.c:1317 #: gio/gdbusmessage.c:1324
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "" msgstr ""
"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando " "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando "
"ou é inválido"
#: gio/gdbusmessage.c:1328
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
#: gio/gdbusmessage.c:1340 #: gio/gdbusmessage.c:1340
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando "
"ou é inválido"
#: gio/gdbusmessage.c:1360
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr "" msgstr ""
"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
"faltando" "faltando ou é inválido"
#: gio/gdbusmessage.c:1353 #: gio/gdbusmessage.c:1384
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "" msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
"faltando" "faltando ou é inválido"
#: gio/gdbusmessage.c:1361 #: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -835,7 +839,7 @@ msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local" "org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1369 #: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -843,21 +847,21 @@ msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local" "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu" msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu"
msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1431 #: gio/gdbusmessage.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte " "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte "
"%d" "%d"
#: gio/gdbusmessage.c:1450 #: gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -867,21 +871,21 @@ msgstr ""
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
"“%s”" "“%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Valor aninhado profundo demais" msgstr "Valor aninhado profundo demais"
#: gio/gdbusmessage.c:1682 #: gio/gdbusmessage.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
#: gio/gdbusmessage.c:1706 #: gio/gdbusmessage.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida" msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:1757 #: gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -894,7 +898,7 @@ msgstr[1] ""
"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)." "bytes (64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1777 #: gio/gdbusmessage.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -904,16 +908,16 @@ msgstr ""
"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em " "comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
"comprimento" "comprimento"
#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Estruturas (tuplas) vazias não são permitidas no D-Bus" msgstr "Estruturas (tuplas) vazias não são permitidas no D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1985 #: gio/gdbusmessage.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:2026 #: gio/gdbusmessage.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -921,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato " "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
"delimitado pelo D-Bus" "delimitado pelo D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2211 #: gio/gdbusmessage.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -930,31 +934,31 @@ msgstr ""
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 " "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x" "(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2230 #: gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
"%d" "%d"
#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura" msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2300 #: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo " "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
"da mensagem está vazio" "da mensagem está vazio"
#: gio/gdbusmessage.c:2315 #: gio/gdbusmessage.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2347 #: gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -965,11 +969,11 @@ msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes" "bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:2357 #: gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2703 #: gio/gdbusmessage.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -977,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato " "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
"delimitado pelo D-Bus" "delimitado pelo D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2840 #: gio/gdbusmessage.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -985,18 +989,18 @@ msgstr ""
"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de " "O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
"cabeçalho (%d)" "cabeçalho (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2848 #: gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2901 #: gio/gdbusmessage.c:2933
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de " "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
"assinatura" "assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2911 #: gio/gdbusmessage.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -1005,19 +1009,19 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é “%s”" "de cabeçalho é “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2927 #: gio/gdbusmessage.c:2959
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"“(%s)”" "“(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:3482 #: gio/gdbusmessage.c:3514
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3490 #: gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
@ -3219,137 +3223,137 @@ msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s" msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:779 #: gio/glocalfileinfo.c:765
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO" msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
#: gio/glocalfileinfo.c:786 #: gio/glocalfileinfo.c:772
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (string ou inválido esperado)" msgstr "Tipo de atributo inválido (string ou inválido esperado)"
#: gio/glocalfileinfo.c:793 #: gio/glocalfileinfo.c:779
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome de atributo estendido inválido" msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
#: gio/glocalfileinfo.c:844 #: gio/glocalfileinfo.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s" msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1823 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)" msgstr " (codificação inválida)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1982 gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2288 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2333 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2351 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2370 gio/glocalfileinfo.c:2389 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2436 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
#: gio/glocalfileinfo.c:2452 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir permissões: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2503 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2526 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
#: gio/glocalfileinfo.c:2536 gio/glocalfileinfo.c:2555 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
#: gio/glocalfileinfo.c:2566 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2545 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
#: gio/glocalfileinfo.c:2637 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "" msgstr ""
"Os nanossegundos extras %d para a marca de data/hora UNIX %lld são negativos" "Os nanossegundos extras %d para a marca de data/hora UNIX %lld são negativos"
#: gio/glocalfileinfo.c:2646 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "" msgstr ""
"Os nanossegundos extras %d para a marca de data/hora UNIX %lld alcança 1 " "Os nanossegundos extras %d para a marca de data/hora UNIX %lld alcança 1 "
"segundo" "segundo"
#: gio/glocalfileinfo.c:2656 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "A marca de data/hora UNIX %lld não cabe em 64 bits" msgstr "A marca de data/hora UNIX %lld não cabe em 64 bits"
#: gio/glocalfileinfo.c:2667 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "" msgstr ""
"A marca de data/hora UNIX %lld está fora do intervalo suportado pelo Windows" "A marca de data/hora UNIX %lld está fora do intervalo suportado pelo Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2799 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "O nome de arquivo “%s” não pode ser convertido para UTF-16" msgstr "O nome de arquivo “%s” não pode ser convertido para UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2818 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser aberto: Erro %lu do Windows" msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser aberto: Erro %lu do Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2831 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso para o arquivo “%s”: %lu" "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso para o arquivo “%s”: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2988 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:3011 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
#: gio/glocalfileinfo.c:3018 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
#: gio/glocalfileinfo.c:3028 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:3125 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
@ -3586,8 +3590,8 @@ msgstr "Domínio inválido"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
#: gio/gresourcefile.c:753 #: gio/gresourcefile.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "O recurso em “%s” não existe" msgstr "O recurso em “%s” não existe"
@ -3597,16 +3601,16 @@ msgstr "O recurso em “%s” não existe"
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”" msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”"
#: gio/gresourcefile.c:659 #: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed" msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Os arquivos de recursos não podem ser renomeados" msgstr "Os arquivos de recursos não podem ser renomeados"
#: gio/gresourcefile.c:749 #: gio/gresourcefile.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório" msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório"
#: gio/gresourcefile.c:957 #: gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesnt implement seek" msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
@ -5244,31 +5248,31 @@ msgstr ""
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado" msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado"
#: glib/gkeyfile.c:4327 #: glib/gkeyfile.c:4330
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
#: glib/gkeyfile.c:4349 #: glib/gkeyfile.c:4352
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida" msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida"
#: glib/gkeyfile.c:4494 #: glib/gkeyfile.c:4504
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número."
#: glib/gkeyfile.c:4508 #: glib/gkeyfile.c:4518
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites" msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites"
#: glib/gkeyfile.c:4541 #: glib/gkeyfile.c:4551
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante."
#: glib/gkeyfile.c:4580 #: glib/gkeyfile.c:4590
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano."