mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-23 18:52:09 +01:00
Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
0a6b6cebab
commit
b0f05b807d
271
po/da.po
271
po/da.po
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
|
||||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
|
||||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
|
||||
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Konventioner:
|
||||
#
|
||||
@ -18,21 +19,19 @@
|
||||
# property -> egenskab
|
||||
# signature -> signatur
|
||||
# volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu på listen, skal måske ændres)
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 14:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 14:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -116,60 +115,60 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1896
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1925
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1941
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2036
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2046
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2043
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
||||
|
||||
@ -203,12 +202,12 @@ msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid.
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
|
||||
@ -500,39 +499,39 @@ msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -561,11 +560,11 @@ msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -603,12 +602,12 @@ msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
|
||||
@ -1165,17 +1164,17 @@ msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
|
||||
@ -1235,32 +1234,32 @@ msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1455,20 +1454,21 @@ msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "For stor talværdi givet til %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
||||
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
||||
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Operationen blev afbrudt"
|
||||
|
||||
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
|
||||
"operativsystem)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
|
||||
"ukendt værdi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -1778,91 +1778,91 @@ msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "Forbindelsen er lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Tiden løb ud"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
|
||||
"klientsiden"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Ingen sådan grænseflade"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
|
||||
@ -1905,11 +1905,11 @@ msgstr ""
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik EOF"
|
||||
msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik EOF"
|
||||
msgstr[1] "Ville læse %lu bytes men fik EOF"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr[0] ""
|
||||
"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
|
||||
"(64 MiB)."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
|
||||
"Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
|
||||
"(64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||||
@ -1988,11 +1988,11 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
|
||||
msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
|
||||
msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
@ -2007,11 +2007,13 @@ msgstr ""
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
"descriptors"
|
||||
msgstr "Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
|
||||
"fildeskriptorer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\""
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -2096,7 +2098,7 @@ msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "KOMMANDO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
" help Shows this information\n"
|
||||
@ -2108,10 +2110,11 @@ msgid ""
|
||||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommandoer:\n"
|
||||
" help Visse denne information\n"
|
||||
" help Viser denne information\n"
|
||||
" introspect Introspicér et fjernobjekt\n"
|
||||
" monitor Overvåg et fjernobjekt\n"
|
||||
" call Kald en metode på et fjernobjekt\n"
|
||||
" emit Udsend et signal\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n"
|
||||
|
||||
@ -2174,21 +2177,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||||
msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
|
||||
msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signal and interface name"
|
||||
msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
|
||||
msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udsend et signal."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
||||
@ -2197,9 +2198,9 @@ msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
||||
@ -2208,24 +2209,24 @@ msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
|
||||
msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||||
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
|
||||
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||||
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
|
||||
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
|
||||
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2233,9 +2234,9 @@ msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
@ -2250,9 +2251,8 @@ msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Tiden løb ud"
|
||||
msgstr "Tidsudløb i sekunder"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
@ -2297,11 +2297,11 @@ msgstr "Udskriv XML"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
||||
msgid "Only print properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kun egenskaber"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1216
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1234
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Strøm arbejder stadig"
|
||||
|
||||
@ -2614,9 +2614,9 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||
msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||
msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 32"
|
||||
msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2894,7 +2894,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
|
||||
|
||||
@ -3248,11 +3247,11 @@ msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
|
||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
@ -3352,16 +3351,16 @@ msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||
msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"List keys and values, recursively\n"
|
||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||
msgstr "Vis nøgler og værdier rekursivt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
|
||||
"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
msgstr "SKEMA[:STI]"
|
||||
msgstr "[SKEMA[:STI]]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
|
||||
msgid "Get the value of KEY"
|
||||
@ -3390,7 +3389,7 @@ msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||
@ -3420,7 +3419,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
@ -3457,6 +3455,7 @@ msgstr ""
|
||||
" get Hent værdi af en nøgle\n"
|
||||
" set Sæt værdien af en nøgle\n"
|
||||
" reset Nulstil værdien af en nøgle\n"
|
||||
" reset-recursively Nulstil alle værdier i et skema\n"
|
||||
" writable Se om en nøgle er skrivbar\n"
|
||||
" monitor Overvåg ændringer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3507,9 +3506,9 @@ msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "Tomt skemanavn givet"
|
||||
msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:275
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
@ -3596,9 +3595,9 @@ msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2163
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3706,9 +3705,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||||
msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger en ukendt adressetype."
|
||||
msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
||||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||||
@ -3748,9 +3746,8 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
|
||||
msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
@ -3769,16 +3766,20 @@ msgid ""
|
||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||
"is locked out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
|
||||
"adgang vil blive låst."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||
"out after further failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
|
||||
"efter yderligere fejlslagne forsøg."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3829,9 +3830,9 @@ msgstr ""
|
||||
"byte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d"
|
||||
msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3850,7 +3851,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Filsystemets rod"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user