Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2016-03-23 17:12:30 +01:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent 14885a5b19
commit b32c0f2f49

337
po/eu.po
View File

@ -5,35 +5,39 @@
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001. # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-14 11:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-23 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-23 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <Basque <librezale@librezale.org>>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gio/gapplication.c:531 #: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication-en aukerak"
#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
#: ../gio/gapplication.c:538
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "" msgstr ""
"Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren " "Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren "
"fitxategietatik)" "fitxategietatik)"
#: ../gio/gapplication.c:536 #: ../gio/gapplication.c:550
msgid "GApplication options" msgid "Override the application's ID"
msgstr "GApplication-en aukerak" msgstr "Gainidatzi aplikazioaren IDa"
#: ../gio/gapplication.c:536
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
@ -113,8 +117,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "" msgstr ""
"Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)" "Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA" msgstr "FITXATEGIA"
@ -256,9 +260,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
@ -273,8 +277,8 @@ msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu" msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
@ -283,7 +287,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean" msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2216 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -302,14 +306,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan" msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea bihurtzean: %s" msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
@ -500,19 +504,19 @@ msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: "
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n" msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "" msgstr ""
"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du" "Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)" "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -521,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna" "aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -529,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"aldagaia ezarri gabe dagoelako" "aldagaia ezarri gabe dagoelako"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "%d bus mota ezezaguna" msgstr "%d bus mota ezezaguna"
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik" msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat." msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea" msgstr "Izengabea"
@ -1248,12 +1252,12 @@ msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio" msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
@ -1281,11 +1285,15 @@ msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta" msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri" msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS euskarria ez dago erabilgarri"
#: ../gio/gemblem.c:323 #: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@ -1337,7 +1345,7 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2372 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
@ -1345,7 +1353,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2381 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
@ -1526,7 +1534,7 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Onartu gabeko socket helbidea" msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
#: ../gio/ginputstream.c:185 #: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
@ -1536,8 +1544,8 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
#: ../gio/goutputstream.c:1665 #: ../gio/goutputstream.c:1668
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
@ -1556,46 +1564,46 @@ msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean" msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean edozein iturburuko direktoriotan" msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean uneko direktorioan" msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean uneko direktorioan"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Prozesuaren '%s' aukera ezezaguna" msgstr "Prozesuaren '%s' aukera ezezaguna"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #: ../gio/glib-compile-resources.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #: ../gio/glib-compile-resources.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean" msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "irteerako fitxategiaren izena" msgstr "irteerako fitxategiaren izena"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@ -1603,45 +1611,45 @@ msgstr ""
"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko " "Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko "
"direktorioa)" "direktorioa)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA" msgstr "DIREKTORIOA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren " "Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren "
"arabera" "arabera"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Sortu iturburuaren goiburua" msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Sortu ituruburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko " "Sortu ituruburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko "
"erabilita)" "erabilita)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda" msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:598
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki " msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki "
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:599
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa" msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 #: ../gio/glib-compile-resources.c:600
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)" msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1651,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n" "Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
"eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena." "eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #: ../gio/glib-compile-resources.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n" msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
@ -1951,8 +1959,8 @@ msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
# #
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2245 ../gio/glocalfile.c:2274 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2434 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
@ -1993,56 +2001,56 @@ msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s" msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2130 ../gio/glocalfile.c:2135 ../gio/glocalfile.c:2215 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
#: ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2223 ../glib/gregex.c:281 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "barneko errorea" msgstr "barneko errorea"
#: ../gio/glocalfile.c:2249 #: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s" msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen" msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
#: ../gio/glocalfile.c:2282 #: ../gio/glocalfile.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2344 ../gio/glocalfile.c:2438 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s" msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2367 #: ../gio/glocalfile.c:2371
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
#: ../gio/glocalfile.c:2394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean" msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
#: ../gio/glocalfile.c:2413 #: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s" msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2427 #: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta" msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
#: ../gio/glocalfile.c:2619 #: ../gio/glocalfile.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
@ -2064,80 +2072,80 @@ msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s" msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (baliogabeko kodeketa)" msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s " msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan" msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s" msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s" msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du" msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat" "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s" msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du" msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2430 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s" msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan" msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta" msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
@ -2213,7 +2221,7 @@ msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s" msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da" msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
@ -2226,15 +2234,15 @@ msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu" msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu" msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean" msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@ -2242,11 +2250,11 @@ msgstr ""
"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-" "Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
"espazioa baino handiagoa da" "espazioa baino handiagoa da"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik" msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren" msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
@ -2335,11 +2343,11 @@ msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
msgid "NetworkManager version too old" msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia" msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia"
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
@ -2351,8 +2359,8 @@ msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706 #: ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen" msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen"
@ -2362,12 +2370,12 @@ msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean" msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
#: ../gio/gresourcefile.c:702 #: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
#: ../gio/gresourcefile.c:910 #: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta" msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
@ -2497,7 +2505,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " BIDE-IZENA Baliabidearen bide-izena\n" msgstr " BIDE-IZENA Baliabidearen bide-izena\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:824 #: ../gio/gsettings-tool.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako eskemarik\n" msgstr "Ez dago '%s' bezalako eskemarik\n"
@ -2709,17 +2717,22 @@ msgstr " GAKOA Eskema barruko gakoa\n"
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n" msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:712 #: ../gio/gsettings-tool.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n" msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #: ../gio/gsettings-tool.c:723
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Ez dago eskemarik instalatuta\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n" msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:837 #: ../gio/gsettings-tool.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n" msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n"
@ -2764,11 +2777,14 @@ msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan."
#: ../gio/gsocket.c:1121 #: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik "
"ezarri gabe."
#: ../gio/gsocket.c:1925 #: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format #, c-format
@ -3121,6 +3137,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s " msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s " msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
@ -3151,17 +3168,17 @@ msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta" msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s" msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s" msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s" msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
@ -3280,8 +3297,8 @@ msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean" msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
@ -3290,38 +3307,38 @@ msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
#: ../glib/gconvert.c:1566 #: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
#: ../glib/gconvert.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
#: ../glib/gconvert.c:1593 #: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI baliogabea da" msgstr "'%s' URI baliogabea da"
#: ../glib/gconvert.c:1605 #: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
#: ../glib/gconvert.c:1621 #: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
#: ../glib/gconvert.c:1716 #: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
# #
#: ../glib/gconvert.c:1726 #: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ostalari-izen baliogabea" msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
@ -3675,7 +3692,7 @@ msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi arrunta" msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
#: ../glib/gkeyfile.c:1173 #: ../glib/gkeyfile.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -3684,44 +3701,44 @@ msgstr ""
"ez daukalarik" "ez daukalarik"
# #
#: ../glib/gkeyfile.c:1230 #: ../glib/gkeyfile.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s" msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1252 #: ../glib/gkeyfile.c:1253
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
# #
#: ../glib/gkeyfile.c:1278 #: ../glib/gkeyfile.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1305 #: ../glib/gkeyfile.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du" msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423
#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea" msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
#: ../glib/gkeyfile.c:1676 #: ../glib/gkeyfile.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)" msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@ -3729,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat " "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
"dauka." "dauka."
#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@ -3738,36 +3755,36 @@ msgstr ""
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
"da interpretatu." "da interpretatu."
#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "'%2$s' taldeko '%1$s' gakoaren balioa '%3$s' da, '%4$s' izan ordez." msgstr "'%2$s' taldeko '%1$s' gakoaren balioa '%3$s' da, '%4$s' izan ordez."
#: ../glib/gkeyfile.c:4102 #: ../glib/gkeyfile.c:4103
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
#: ../glib/gkeyfile.c:4124 #: ../glib/gkeyfile.c:4125
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka" msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
#: ../glib/gkeyfile.c:4266 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
#: ../glib/gkeyfile.c:4280 #: ../glib/gkeyfile.c:4281
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo" msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
#: ../glib/gkeyfile.c:4313 #: ../glib/gkeyfile.c:4314
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
#: ../glib/gkeyfile.c:4337 #: ../glib/gkeyfile.c:4351
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu" msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
@ -4586,88 +4603,88 @@ msgstr ""
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Huts egin du memoria esleitzean" msgstr "Huts egin du memoria esleitzean"
#: ../glib/gutf8.c:927 #: ../glib/gutf8.c:928
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "byte %u" msgstr[0] "byte %u"
msgstr[1] "%u byte" msgstr[1] "%u byte"
#: ../glib/gutils.c:2124 #: ../glib/gutils.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2126 #: ../glib/gutils.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2129 #: ../glib/gutils.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2132 #: ../glib/gutils.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2135 #: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2138 #: ../glib/gutils.c:2153
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2151 #: ../glib/gutils.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4679,7 +4696,7 @@ msgstr[1] "%s byte"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2264 #: ../glib/gutils.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"