mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Implemented FUEL entries to Assamese translation
This commit is contained in:
parent
1a2c5e155d
commit
b53e95f3eb
260
po/as.po
260
po/as.po
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
|
||||
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰণ"
|
||||
msgstr "%s ফাইলৰ ধৰণ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
|
||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||
@ -575,7 +575,7 @@ msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
"descriptors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"বাৰ্তাৰ %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহ আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহৰ সূচনা দিয়ে"
|
||||
"বাৰ্তাৰ %d ফাইল বিৱৰকসমূহ আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় %d ফাইল বিৱৰকসমূহৰ সূচনা দিয়ে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
@ -886,16 +886,16 @@ msgstr "নামবিহীন"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
||||
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুপ্ৰয়োগৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -904,12 +904,12 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ নথিপত্ৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2467
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
@ -1017,11 +1017,11 @@ msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2878
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3460
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6253
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়"
|
||||
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
||||
msgid "Enumerator is closed"
|
||||
@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr "Enumerator বন্ধ"
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
|
||||
msgstr "ফাইল enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ enumerator ৰ বন্ধ"
|
||||
msgstr "ফাইল enumerator ৰ বন্ধ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "উপাদান <%s> ওপৰস্তৰত অনুমোদি
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ %s সম্পদত বহুবাৰ দেখা গৈছে"
|
||||
msgstr "ফাইল %s সম্পদত বহুবাৰ দেখা গৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid ""
|
||||
"Error processing input file with xmllint:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ইনপুট নথিপত্ৰক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
"ইনপুট ফাইলক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
|
||||
@ -1212,18 +1212,18 @@ msgid ""
|
||||
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট নথিপত্ৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
"to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট ফাইল প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||||
msgstr "ফাইল %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "আউটপুট নথিপত্ৰৰ নাম"
|
||||
msgstr "আউটপুট ফাইলৰ নাম"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "FILE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) "
|
||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা ফাইলসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ নথিপত্ৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
|
||||
msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ ফাইলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
@ -1280,14 +1280,14 @@ msgid ""
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"এটা সম্পদ নথিপত্ৰত এটা সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ কমপাইল কৰক।\n"
|
||||
"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ নথিপত্ৰসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
|
||||
"আৰু সম্পদ নথিপত্ৰৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
|
||||
"এটা সম্পদ ফাইলত এটা সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ কমপাইল কৰক।\n"
|
||||
"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ ফাইলসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
|
||||
"আৰু সম্পদ ফাইলৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "আপুনি এটা নথিপত্ৰ নাম দিব লাগিব\n"
|
||||
msgstr "আপুনি এটা ফাইল নাম দিব লাগিব\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
|
||||
msgid "empty names are not permitted"
|
||||
@ -1455,17 +1455,17 @@ msgstr "--strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "এই সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
|
||||
msgstr "এই সম্পূৰ্ণ ফাইল উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "এই নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
|
||||
msgstr "এই ফাইল উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr "অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত এনে কোনো কি '%s' নাই"
|
||||
msgstr "অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত এনে কোনো কি '%s' নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত কি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s।"
|
||||
"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত কি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
|
||||
"range given in the schema"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
|
||||
"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
|
||||
"বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||
@ -1510,12 +1510,12 @@ msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
"list of valid choices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ "
|
||||
"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ "
|
||||
"তালিকাত নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "gschemas.compiled নথিপত্ৰ ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
|
||||
msgstr "gschemas.compiled ফাইল ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "স্কিমাসমূহত যিকোনো ত্ৰুটি
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "gschema.compiled নথিপত্ৰ নিলিখিব"
|
||||
msgstr "gschema.compiled ফাইল নিলিখিব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
@ -1535,9 +1535,9 @@ msgid ""
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"সকলো GSettings স্কিমা নথিপত্ৰসমূহক এটা স্কিমা ক্যাশত কমপাইল কৰক।\n"
|
||||
"স্কিমা নথিপত্ৰসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n"
|
||||
"আৰু ক্যাশ নথিপত্ৰক gschemas.compiled কোৱা হয়।"
|
||||
"সকলো GSettings স্কিমা ফাইলসমূহক এটা স্কিমা ক্যাশত কমপাইল কৰক।\n"
|
||||
"স্কিমা ফাইলসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n"
|
||||
"আৰু ক্যাশ ফাইলক gschemas.compiled কোৱা হয়।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "আপুনি এটা ডাইৰেকটৰি নাম দি
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "কোনো স্কিমা নথিপত্ৰ পোৱা নগল:"
|
||||
msgstr "কোনো স্কিমা ফাইল পোৱা নগল:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "একো কৰা নাই।\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট নথিপত্ৰ আতৰোৱা হল।\n"
|
||||
msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আতৰোৱা হল।\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
@ -1566,12 +1566,12 @@ msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকট
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1135
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
@ -1580,18 +1580,18 @@ msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1164
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||||
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
@ -1600,17 +1600,17 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1628,13 +1628,13 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
||||
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্য
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2303
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
@ -1668,12 +1668,12 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2363
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
@ -1703,12 +1703,12 @@ msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
@ -1748,12 +1748,12 @@ msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ স
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: নথিপত্ৰ চিমসংযোগ নহয়"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "পৰিৱৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
@ -1776,30 +1776,30 @@ msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় নথিপত্ৰৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰলৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1814,36 +1814,36 @@ msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰ
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ এটা ডাইৰেকটৰি"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
|
||||
msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "পুৰনি নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "[COMMAND]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:476
|
||||
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||||
msgstr "এটা elf নথিপত্ৰত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
|
||||
msgstr "এটা elf ফাইলত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:501
|
||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||
msgstr "stdout লে এটা সম্পদ নথিপত্ৰ নিষ্কাষণ কৰক"
|
||||
msgstr "stdout লে এটা সম্পদ ফাইল নিষ্কাষণ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
||||
msgid "FILE PATH"
|
||||
@ -2132,15 +2132,15 @@ msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) ক
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:547
|
||||
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||
msgstr " FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
|
||||
msgstr " FILE এটা elf ফাইল (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:550
|
||||
msgid ""
|
||||
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||
" or a compiled resource file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
|
||||
" অথবা এটা কমপাইল্ড সম্পদ নথিপত্ৰ\n"
|
||||
" FILE এটা elf ফাইল (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
|
||||
" অথবা এটা কমপাইল্ড সম্পদ ফাইল\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
||||
msgid "[PATH]"
|
||||
@ -2275,7 +2275,7 @@ msgid ""
|
||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KEY ক পৰিৱৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n"
|
||||
"KEY ক পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n"
|
||||
"যদি কোনো কি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA ত থকা সকলো কি মনিটৰ কৰক।\n"
|
||||
"মনিটৰিং বন্ধ কৰিবলে ^C ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
|
||||
|
||||
@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr ""
|
||||
" reset এটা কিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
|
||||
" reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
|
||||
" writable এটা কি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n"
|
||||
" monitor পৰিৱৰ্তনসমূহ চাওক\n"
|
||||
" monitor পৰিবৰ্তনসমূহ চাওক\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2722,22 +2722,22 @@ msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰু
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী root"
|
||||
msgstr "ফাইলচিস্টেম root"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||||
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||||
@ -2757,12 +2757,12 @@ msgstr "ভলিউম দ্বাৰা ইজেক্ট বা eject_with_
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
||||
msgid "Can't find application"
|
||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নাযায়"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন পোৱা নাযায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching application: %s"
|
||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
|
||||
msgid "URIs not supported"
|
||||
@ -2770,11 +2770,11 @@ msgstr "URI সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
|
||||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||||
msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সলনি সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সলনি সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভি
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা নগল"
|
||||
msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ ফাইল পোৱা নগল"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন ৰেজিস্টাৰ কৰা নাই"
|
||||
msgstr "'%s' নামৰ কোনো এপ্লিকেচনে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন ৰেজিস্টাৰ কৰা নাই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এট
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "স্থানিক নথিপত্ৰৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
|
||||
msgstr "স্থানিক ফাইলৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3181,77 +3181,77 @@ msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুট
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা নগল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ "
|
||||
msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা নগল ফাইল \"%s\" পঢ়িবলৈ "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ বৰ ডাঙৰ"
|
||||
msgstr "\"%s\" ফাইল বৰ ডাঙৰ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইলৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fwrite() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fwrite() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3296,16 +3296,16 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱ
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:725
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ কি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
|
||||
msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ কি ফাইল পোৱা নাযায়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:761
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
|
||||
msgstr "সাধাৰণ ফাইল নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' পংক্তি আছে যি কি-মানৰ জোৰা, দল বা মন্তব্য নহয়"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত '%s' পংক্তি আছে যি কি-মানৰ জোৰা, দল বা মন্তব্য নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "দলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "কি-নথিপত্ৰৰ আৰম্ভত কোনো দল উল্লিখিত নাই"
|
||||
msgstr "কি-ফাইলৰ আৰম্ভত কোনো দল উল্লিখিত নাই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3324,29 +3324,29 @@ msgstr "অৱৈধ কিৰ নাম: %s:"
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত কোনো কি উপস্থিত নাই '%s'"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত কোনো কি উপস্থিত নাই '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই।"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3354,7 +3354,7 @@ msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"কি নথিপত্ৰয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
|
||||
"কি ফাইলয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3364,16 +3364,16 @@ msgstr "দল '%s' ত কি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি '%s' দলত নাই"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত '%s' কি '%s' দলত নাই"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "কি নথিপত্ৰত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
|
||||
msgstr "কি ফাইলত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰ
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "%s%s%s%s মেপ কৰিবলে ব্যৰ্থ: mmap() ব্
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: open() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ: open() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:922
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিকল্পসমূহ:"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন বিকল্পসমূহ:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4285,14 +4285,14 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File is empty"
|
||||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
|
||||
#~ msgstr "ফাইল ৰিক্ত"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
#~ msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
|
||||
#~ msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
#~ msgstr "ফাইল '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error connecting: "
|
||||
#~ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি:"
|
||||
@ -4357,10 +4357,10 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file"
|
||||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ"
|
||||
#~ msgstr "ফাইল"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file containing the icon"
|
||||
#~ msgstr "আইকন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ"
|
||||
#~ msgstr "আইকন ধাৰণকাৰী ফাইল"
|
||||
|
||||
#~ msgid "name"
|
||||
#~ msgstr "নাম"
|
||||
@ -4382,16 +4382,16 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ "নাম দিলে প্ৰথম নামৰ পিছৰ নাম আওকাণ কৰা হয়।"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ"
|
||||
#~ msgstr "ফাইলৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file descriptor to read from"
|
||||
#~ msgstr "পঢ়িব লগা নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ"
|
||||
#~ msgstr "পঢ়িব লগা ফাইলৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close file descriptor"
|
||||
#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||||
#~ msgstr "ফাইলৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
||||
#~ msgstr "স্ৰোত বন্ধ কৰিলে নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||||
#~ msgstr "স্ৰোত বন্ধ কৰিলে ফাইলৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ য'ত লিখিব লাগে"
|
||||
#~ msgstr "ফাইল দেস্ক্ৰিপ্টৰ য'ত লিখিব লাগে"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user