mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 15:36:17 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
This commit is contained in:
parent
4144c04c47
commit
b583f802e3
216
po/nb.po
216
po/nb.po
@ -1,23 +1,26 @@
|
||||
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
|
||||
# Norwegian (bokmål) translation of glib.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.26.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=glib&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 12:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -388,135 +391,134 @@ msgstr "Søn"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:551
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:565
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "Fil «%s» er for stor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:648
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:750
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:858
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
||||
msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:914
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:939
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:958
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:987
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1127
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1331
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1344
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1777
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1785
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1790
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1795
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1800
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1805
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1810
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1853
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1874
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1893
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||
|
||||
@ -583,8 +585,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
|
||||
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
|
||||
"(ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -602,8 +604,7 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
@ -637,8 +638,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
|
||||
"tomme elementet «%s»"
|
||||
@ -647,8 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:348
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
|
||||
msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:351
|
||||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||
@ -1073,8 +1073,7 @@ msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
||||
msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -1203,7 +1202,7 @@ msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:760
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAGG...]"
|
||||
msgstr "[FLAGG …]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:866
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
@ -1273,8 +1272,8 @@ msgstr "Filen er tom"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
||||
"gruppe eller kommentar"
|
||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
|
||||
"eller kommentar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1320,11 +1319,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
|
||||
"tolket."
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1332,8 +1329,8 @@ msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||
"ikke kan bli tolket."
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
|
||||
"kan bli tolket."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1384,8 +1381,8 @@ msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
|
||||
|
||||
@ -1439,8 +1436,7 @@ msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
|
||||
"abstrakte nøkler)"
|
||||
@ -1556,8 +1552,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme adresse til sesjonsbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
||||
msgstr "Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1602,8 +1597,7 @@ msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||||
@ -1678,14 +1672,12 @@ msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
|
||||
@ -1861,8 +1853,7 @@ msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
|
||||
@ -1882,8 +1873,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
|
||||
@ -2001,7 +1992,7 @@ msgstr "Koble til systembussen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
||||
msgid "Connect to the session bus"
|
||||
msgstr "Koble til sesjonsbussen"
|
||||
msgstr "Koble til øktbussen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||
@ -2027,8 +2018,7 @@ msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
|
||||
@ -2122,34 +2112,34 @@ msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Uten navn"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:957
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
||||
@ -2187,29 +2177,29 @@ msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||||
msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:313
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:323
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:346
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
|
||||
#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
@ -2222,58 +2212,58 @@ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1083
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2258
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2472
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2473
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2267
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2498
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2499
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2758
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2759
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Splice er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2762
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2909
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2910
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3483
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3484
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3577
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3578
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3626
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6114
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6115
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
|
||||
|
||||
@ -2486,8 +2476,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
|
||||
@ -2564,8 +2553,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
|
||||
@ -3438,7 +3427,9 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||||
msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
||||
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
|
||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||
msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
||||
@ -3596,3 +3587,4 @@ msgstr "Trenger med inndata"
|
||||
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Ugyldige komprimerte data"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user